2 Coríntios 8
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Ale nakerihi na opoia vara a verea isamim la vorai peresi na vevorai, na sava God na nona r̃omr̃uhu mo vaia na nona vao kalesia tari Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Hina purongo vara nora rani r̃ilangi peresi na rani sasati mo matuvana, nora avulahi r̃uhur̃uhu peresi na mauri tilavono mo vaira la avulahi jea mata tueni na tinapua na nora hansohai.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Matan a er̃i verea vara la sopo sile purongoi na sava la er̃i silea pani mo jeu haratu, matan la silea na nora r̃omavulahi purongo.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 La usia vaha visa moiso vara la er̃i sor̃otahi peresi na tinapua mata la sile te tuetueni mata i tueni na kalesia tilavono Jerusalem ale na jara tavera matan Judea.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ale aulu hin haratu, la vai na hinau mo jeu na nomam r̃omtau, matan la hase silera isan Moli tiroma, moiso la tatamahu mata vai na sava kama verea usuri na masalon God.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ale kamim vao kalesia sei Corinth, ka levosahia vara kama mele usi Titus sei mo lo verea isamim tiroma moiso vara i pa mele vano isamim, ale i usi kamim vara ha vai mar̃ivisi na nomim silesilea.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ale matan usuri na posimim ka lo vaia mo r̃uhur̃uhu jea na hinau tari — nomim rasua mo tavera jea, nomim tamlohi hai la er̃i retireti mo r̃uhu, ka lelevosahi, r̃omimim mo r̃ilangi mata ha vai na hinau, ale nomim opoia hin kamam mo tavera jea — pani nake na opoia vara ha mar̃ivisi na nomim vavahinau mata sile na silesilea sohen ka lo vaia na hinau tinatinapua mo r̃uhu.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Na sopo verea vara ha pa sile na silesilea nike sohena retileu matea, pani na lo vaihite na nomim opoia. Matan na opoia vara a hitea vara i pa sohena opoia nona vao kalesia tinapua Macedonia teni mo vono.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Matan kamim ka levosahi na r̃omr̃uhu non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, vara hina purongo vara enia mo tavtav sohen God mo tavtav, enia mo mai tamlohi tilavono matamim, matan vara na nona tilavono kamim ha pa tavtav na mauri.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ale mo r̃uhu vara ha vai vevuhi na silesilea sei ka tapulona na tauni sei mo vano moiso, matan kamim natu ka verea r̃omr̃omi sei, ale kamim natu ka tapulo mata ha vaia.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Mo tataholo mata ha vai vevuhia sohen ka r̃omjea hinia na tapulona. Ha sile na sava ha er̃i silea.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Vara ka avulahi jea mata ha sile na silesilea, mo sopo te hinau hinia vara ha er̃i sile i visa. God mo opoia vara ha sile na sava ha er̃i silea, mo sopo usi na hinau mo sopo te nomim.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Na sopo verea vara ha pa silea hajavua matan vara i vai kamim ha vejuveju. Na lo verea matan na sopo opoia vara tea i er̃i verea vara kama lo tametame te tatua vao kalesia purongo.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nake nomim tavtav mo mar̃ivi, ale ha er̃i tuenira Judea na nora vejuveju. Ale hin te rani vara ka vejuveju, enira sohena la pa er̃i tueni kamim. Hin malele akerihi natu vao kalesia tari la pa sopo er̃i vejuveju hin te hinau hinia.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Mo sohen la ulia tuai na Retitapu vara, ‘Haratu mo takonahi na mana mo mar̃ivi, nona mo sopo mar̃ivi hajavua, ale haratu mo takonahi makomona, nona mo sopo makomona hajavua’. Exo 16.18
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Pani na lo vere meje isan God sei mo tau na r̃omr̃omi matea hin Titus sohen mo taua hiniau mata kama kilau kamim.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Kama usia vara i mele rohi kamim, ale mo avulahi matana, aulu hin haratu, enia mo lo tatamahu moiso vara i mele vano i hite kamim.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Kama pa r̃ule na vorai tinapua matea vara i usuri Titus. Vao kalesia tari la majinga vara vorai sei enia tamlohi r̃uhu matea mata retivujavujangi na Retir̃uhu.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Aulu hin haratu vao kalesia nike Macedonia la vir̃oni vorai sei vara i pa usuri kamam na rani kama sivo Jerusalem mata sile silesilea nike isana kalesia tilavono ea — enia vavahinau matea i pa sile na hasohaso isan Moli, ale mo vujangia vara kama tatamahu mata tuetueni.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Kama pa hahau jara matea matan vara i pa sopo sile te masapa vara tea la r̃omr̃omia vara kama lo roro hin silesilea avulahi nike.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ale matana, kama lo vaihitea tarea vara kama vai na hina tataholo na nahon God peresi na naho tamlohi.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ale kama lo mele r̃ule na vorai kalesia tinapua matea peresira Corinth, enia mo jeu na nomam hina vaihite moiso, ale mo mera purongo vara mo avulahi na hinau matuvana, pani nake mo mele jeu tiroma matan mo rasu kamim mo tavera jea.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Vara te retiusia matan Titus, ha verea isara vara enia tapalaku mata i vai na vavahinau non Moli matamim. Ale la vorai tinapua sei la lo usuria enira vahar̃ule r̃uhu nona vao kalesia nike, ale nora tovongi mo vai na tamlohi la hasohaso Kr̃isto matara.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ale matana, ha turu peresira matan vara vao kalesia la pa er̃i hitevosahi na nomim opoia, ale vara i vujangia vara nomam reti hapahapa matamim mo varar̃uhu.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.