2 Coríntios 8

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ale nakerihi na opoia vara a verea isamim la vorai peresi na vevorai, na sava God na nona r̃omr̃uhu mo vaia na nona vao kalesia tari Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Hina purongo vara nora rani r̃ilangi peresi na rani sasati mo matuvana, nora avulahi r̃uhur̃uhu peresi na mauri tilavono mo vaira la avulahi jea mata tueni na tinapua na nora hansohai.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Matan a er̃i verea vara la sopo sile purongoi na sava la er̃i silea pani mo jeu haratu, matan la silea na nora r̃omavulahi purongo.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 La usia vaha visa moiso vara la er̃i sor̃otahi peresi na tinapua mata la sile te tuetueni mata i tueni na kalesia tilavono Jerusalem ale na jara tavera matan Judea.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ale aulu hin haratu, la vai na hinau mo jeu na nomam r̃omtau, matan la hase silera isan Moli tiroma, moiso la tatamahu mata vai na sava kama verea usuri na masalon God.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Ale kamim vao kalesia sei Corinth, ka levosahia vara kama mele usi Titus sei mo lo verea isamim tiroma moiso vara i pa mele vano isamim, ale i usi kamim vara ha vai mar̃ivisi na nomim silesilea.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Ale matan usuri na posimim ka lo vaia mo r̃uhur̃uhu jea na hinau tari — nomim rasua mo tavera jea, nomim tamlohi hai la er̃i retireti mo r̃uhu, ka lelevosahi, r̃omimim mo r̃ilangi mata ha vai na hinau, ale nomim opoia hin kamam mo tavera jea — pani nake na opoia vara ha mar̃ivisi na nomim vavahinau mata sile na silesilea sohen ka lo vaia na hinau tinatinapua mo r̃uhu.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Na sopo verea vara ha pa sile na silesilea nike sohena retileu matea, pani na lo vaihite na nomim opoia. Matan na opoia vara a hitea vara i pa sohena opoia nona vao kalesia tinapua Macedonia teni mo vono.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Matan kamim ka levosahi na r̃omr̃uhu non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, vara hina purongo vara enia mo tavtav sohen God mo tavtav, enia mo mai tamlohi tilavono matamim, matan vara na nona tilavono kamim ha pa tavtav na mauri.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ale mo r̃uhu vara ha vai vevuhi na silesilea sei ka tapulona na tauni sei mo vano moiso, matan kamim natu ka verea r̃omr̃omi sei, ale kamim natu ka tapulo mata ha vaia.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Mo tataholo mata ha vai vevuhia sohen ka r̃omjea hinia na tapulona. Ha sile na sava ha er̃i silea.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Vara ka avulahi jea mata ha sile na silesilea, mo sopo te hinau hinia vara ha er̃i sile i visa. God mo opoia vara ha sile na sava ha er̃i silea, mo sopo usi na hinau mo sopo te nomim.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Na sopo verea vara ha pa silea hajavua matan vara i vai kamim ha vejuveju. Na lo verea matan na sopo opoia vara tea i er̃i verea vara kama lo tametame te tatua vao kalesia purongo.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Nake nomim tavtav mo mar̃ivi, ale ha er̃i tuenira Judea na nora vejuveju. Ale hin te rani vara ka vejuveju, enira sohena la pa er̃i tueni kamim. Hin malele akerihi natu vao kalesia tari la pa sopo er̃i vejuveju hin te hinau hinia.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Mo sohen la ulia tuai na Retitapu vara, ‘Haratu mo takonahi na mana mo mar̃ivi, nona mo sopo mar̃ivi hajavua, ale haratu mo takonahi makomona, nona mo sopo makomona hajavua’. Exo 16.18
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Pani na lo vere meje isan God sei mo tau na r̃omr̃omi matea hin Titus sohen mo taua hiniau mata kama kilau kamim.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Kama usia vara i mele rohi kamim, ale mo avulahi matana, aulu hin haratu, enia mo lo tatamahu moiso vara i mele vano i hite kamim.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Kama pa r̃ule na vorai tinapua matea vara i usuri Titus. Vao kalesia tari la majinga vara vorai sei enia tamlohi r̃uhu matea mata retivujavujangi na Retir̃uhu.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Aulu hin haratu vao kalesia nike Macedonia la vir̃oni vorai sei vara i pa usuri kamam na rani kama sivo Jerusalem mata sile silesilea nike isana kalesia tilavono ea — enia vavahinau matea i pa sile na hasohaso isan Moli, ale mo vujangia vara kama tatamahu mata tuetueni.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Kama pa hahau jara matea matan vara i pa sopo sile te masapa vara tea la r̃omr̃omia vara kama lo roro hin silesilea avulahi nike.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ale matana, kama lo vaihitea tarea vara kama vai na hina tataholo na nahon God peresi na naho tamlohi.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ale kama lo mele r̃ule na vorai kalesia tinapua matea peresira Corinth, enia mo jeu na nomam hina vaihite moiso, ale mo mera purongo vara mo avulahi na hinau matuvana, pani nake mo mele jeu tiroma matan mo rasu kamim mo tavera jea.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Vara te retiusia matan Titus, ha verea isara vara enia tapalaku mata i vai na vavahinau non Moli matamim. Ale la vorai tinapua sei la lo usuria enira vahar̃ule r̃uhu nona vao kalesia nike, ale nora tovongi mo vai na tamlohi la hasohaso Kr̃isto matara.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ale matana, ha turu peresira matan vara vao kalesia la pa er̃i hitevosahi na nomim opoia, ale vara i vujangia vara nomam reti hapahapa matamim mo varar̃uhu.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.