2 Coríntios 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale matan enr̃a r̃a tapala na vavahinau non Moli, kama lo usi kamim mo r̃ilangi vara ha sopo r̃omr̃omi purongo na retisohai r̃uhur̃uhu mata r̃omr̃uhu non God.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Matan God mo verea mara,Varar̃uhu, God mo lo tatamahu mata i tueni kamim nakerihi. Nakerihi enia rani mata juri.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kama sopo sile na masapa vara tea i pa r̃ohu hin Moli na sava kama lo vaia, matan vara tea i sopo er̃i hite te hina sati na nomam vavahinau.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Matan hinau tari kamam vahar̃ule kama lo vaira, kama vaihitea vara tamlohi la hitea vara varar̃uhu kamam vahar̃ule varar̃uhu non God. Kama lo r̃omperavu tarea na rongohaji peresi na rani r̃ilangi peresi na rani sasati tinatinapua,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ale na rani tamlohi la tamaji kamam, teni vara la pulahi kamam na lolo ima r̃ilangi, teni vara vao tamlohi la meresahi hin kamam, teni vara kama voko mate, ale kama kilau rani vaha visa, ale kama marohati.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kama lo hahau na posposi vokevoke, kama lo vujangi na nomam lelevosahi hin Kr̃isto, ale na nomam r̃omperavu, na nomam r̃omr̃uhu, na nomam opoia varar̃uhu, ale na suihan Tanume Tapu.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Kama lo turu r̃ilangi na retivujavujangi mata retivarar̃uhu. Suihan God mo lo voko hin kamam. Nomam posposi tataholo mo sohena sita vuro matea mata i taijovjovi na hehe na matua limamam, ale tingting matea mata i turuhoro na meresahi na marau limamam.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Kama lo volitusi isan God, hina purongo vara tamlohi la sile na oloolo isamam teni vara la r̃ohu hin kamam, hina purongo vara la verer̃esr̃esi kamam teni la hasohaso kamam. Kama lo varar̃uhu, pani hai la verea lara kama tamlohi halu!
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tamlohi la levosahi mamahuni kamam, pani la vai kamam sohena la sopo levosahi kamam. Kama lo toho na matarua mateia, pani ka hitea kama pa lo mauri nahai! La hamaji komokomo kamam pani kama sopo mate,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ale r̃omimam la sati, pani kama avulahi, kama sohena tilavono, pani kama vai na mauri tamlohi matuvana la mele r̃uhu jea, ale sohena mo sopo te nomam hinahinau, pani hinau tari enira nomam.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 La tapala r̃uhur̃uhu matan Corinth, kama lo retireti tataholo peresi kamim, kama avulahi tarea mata kama tueni kamim.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Mo sopo te hinau i turuhoro na nomam opoia isamim, pani matan kamim purongo ka horo na nomim opoia isamam.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ale ka levosahia vara na lo retireti isamim na opoia sohena natuku tataholo, ale kamim sohena, ha avulahi vara r̃a mele tapala.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ha sopo turu jara matea na vavahinau non la haratu la sopo usuri na mauri rasua, matan i pa sohena sava vara tea i vai na posposi tataholo i er̃i tapala peresi la haratu la lo tope na leu? Teni sohena sava natu malarani i er̃i tapala peresi na r̃or̃oha?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kr̃isto enia Tiapolo la er̃i turu jara matea hin te hinau teni mo vono? Ka levosahia vara la haratu la rasu God la lo lotua, pani la haratu la sopo rasua la lo lotulotu vono.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ale sohena sava natu hinau mata lotulotu vono i er̃i turu jara matea na lolo Temple non God? Matan enr̃a r̃a temple non God sei mo lo mauri, mo sohen God mo retitauhi hinira moiso mara,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 — ausente —
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.