2 Coríntios 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Matan r̃a levosahia vara eper̃a nike na varama r̃a lo toho hinia mo r̃ovo — vara r̃a mate r̃a pa malue hinia — r̃a levosahia vara jarar̃a matea mo lo toho na tuka na epe matea matan tui tui sei tamlohi la sopo voroa na limara, pani God hasena mo vaia matar̃a.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 R̃a lo malokoloko hin eper̃a nike nake, ale r̃a lo kilau toho matan rani atu sei God i pa ru na epe matan tuka hinir̃a sohena ruru paro.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Matan r̃a pa sopo toho sohena tanume mo sopo te epera, pani r̃a pa ru na epe paro matan tuka.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Eper̃a nike nake la lo mate, la vair̃a r̃a rongohaji ale la puhonir̃a, pani mo sopo matan vara r̃a opoia vara r̃a mate ale r̃a sopo lavi te epe hatea. R̃a opoia vara r̃a unu na eper̃a paro matan vara mauri tui atu i r̃olomi eper̃a tuai nike.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God hasena mo tatamahunir̃a matan la hinau akerihi, ale mo siler̃a na Tanumena sohena sope volir̃a tiroma na hinau tari i pa silera hitahu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ale matana, tarea r̃a lo r̃omr̃ilangi, hina purongo vara r̃a levosahia vara r̃a lo toho nike na varama na eper̃a nakerihi, r̃a sopo lo toho peresi Moli,
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 matan nake, r̃a lo mauri na rasua, mo sopo na sava r̃a lo hitera.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Varar̃uhu r̃a r̃omr̃ilangi, ale r̃a levosahia vara i pa mele r̃uhu vara r̃a er̃i malue hin la epe nike matan vara r̃a pa toho na jarar̃a na tuka peresi Moli.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Hina purongo vara r̃a lo mauri hin epe nike teni vara r̃a mate r̃a malue hinia, r̃a lo tau na r̃omir̃a hinia mata i lo vai Moli i avulahi tarea.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Matana enr̃a tari r̃a pa turu na nahon Kr̃isto na nona jara sakele mata aria vara i arir̃a. R̃a pa lavi na sava mo tataholo isana usuri na sava r̃a vaia mo r̃uhu teni mo sati hin eper̃a nike na varama.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Matan kama levosahi matahu tavera akerihi mata aria non Kr̃isto, enia mo vai kamam kama voko r̃ilangi vara kama reve na tinapua isana. God mo levosahia vara kama lo varar̃uhu, ale na lo r̃omtoho vara kamim sohena ka levosahia.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kamam kama sopo mele vaihitea vara kama hase tahe kamam, mo vono. Kama lo vere kamim hin la hinau nike matan vara ha er̃i hapahapa hin kamam, ale matan vara ha er̃i r̃arami la tamlohi vujangi haluhalu atu sei la lo reti mangisi na nora vavahinau purongo, pani la sopo verea varar̃uhu vara enira la sava tamlohi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Matan vara tea la hitea vara kama rongorongo vono, enia matan vara kama pa sile na hasohaso isan God hinira. Ale vara kama lo vai na hinau tataholo, enia matan vara i tueni kamim.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Matan opoia non Kr̃isto mo lo halo kamam, matan kama levosahi mamahunia vara Kr̃isto mo mate mata tamlohi tari: ale matan hinia tamlohi tari la mate.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ale enia mo mate mata tamlohi tari matan vara la haratu la lo mauri la pa sopo mauri nora hasera, pani la pa mauri non haratu sei mo mate matara, ale God mo sauteterahia na mateia.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Matan haratu nake, kama sopo mele kilau na tamlohi usuri na r̃om tamlohi. Tuai na lo r̃omr̃omia sohena hin Kr̃isto vara enia tamlohi matea purongo. Pani nake noku kilakilau mo sopo mele sohena.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mo r̃aramia vara la haratu la mai kalesia hin Kr̃isto la mai tamlohi paro. La sopo mele sohen tuai, matan mauri tuai mo tihai, ale mauri paro mo tapulo moiso.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 La hinau tari nike la tai isan God sei mo sari tamata peresi na tamlohi na varama hin Kr̃isto, ale enia natu mo sile kamam na vavahinau mata tau na tamata.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Matan r̃a er̃i verea vara hin Kr̃isto, God mo sari tamata non varama vara i mele tapala peresia. Mo sopo mele evi na hehe nona tamlohi, ale mo sile kamam na retisohai mata sari tamata.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Matan haratu, kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto, ale hin kamam, God mo lo usi kamim r̃ilangi sohen Kr̃isto hasena mo lo usia vara ha sari tamata peresi God!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Matan God mo vai Kr̃isto sei mo sopo hehe hin te rani, mo mai nor̃a malamalai mata hehe, matan vara hinia, r̃a pa er̃i mai r̃a tataholo na nahon God.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.