2 Coríntios 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Matan r̃a levosahia vara eper̃a nike na varama r̃a lo toho hinia mo r̃ovo — vara r̃a mate r̃a pa malue hinia — r̃a levosahia vara jarar̃a matea mo lo toho na tuka na epe matea matan tui tui sei tamlohi la sopo voroa na limara, pani God hasena mo vaia matar̃a.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 R̃a lo malokoloko hin eper̃a nike nake, ale r̃a lo kilau toho matan rani atu sei God i pa ru na epe matan tuka hinir̃a sohena ruru paro.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Matan r̃a pa sopo toho sohena tanume mo sopo te epera, pani r̃a pa ru na epe paro matan tuka.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Eper̃a nike nake la lo mate, la vair̃a r̃a rongohaji ale la puhonir̃a, pani mo sopo matan vara r̃a opoia vara r̃a mate ale r̃a sopo lavi te epe hatea. R̃a opoia vara r̃a unu na eper̃a paro matan vara mauri tui atu i r̃olomi eper̃a tuai nike.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God hasena mo tatamahunir̃a matan la hinau akerihi, ale mo siler̃a na Tanumena sohena sope volir̃a tiroma na hinau tari i pa silera hitahu.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ale matana, tarea r̃a lo r̃omr̃ilangi, hina purongo vara r̃a levosahia vara r̃a lo toho nike na varama na eper̃a nakerihi, r̃a sopo lo toho peresi Moli,
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 matan nake, r̃a lo mauri na rasua, mo sopo na sava r̃a lo hitera.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Varar̃uhu r̃a r̃omr̃ilangi, ale r̃a levosahia vara i pa mele r̃uhu vara r̃a er̃i malue hin la epe nike matan vara r̃a pa toho na jarar̃a na tuka peresi Moli.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Hina purongo vara r̃a lo mauri hin epe nike teni vara r̃a mate r̃a malue hinia, r̃a lo tau na r̃omir̃a hinia mata i lo vai Moli i avulahi tarea.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Matana enr̃a tari r̃a pa turu na nahon Kr̃isto na nona jara sakele mata aria vara i arir̃a. R̃a pa lavi na sava mo tataholo isana usuri na sava r̃a vaia mo r̃uhu teni mo sati hin eper̃a nike na varama.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Matan kama levosahi matahu tavera akerihi mata aria non Kr̃isto, enia mo vai kamam kama voko r̃ilangi vara kama reve na tinapua isana. God mo levosahia vara kama lo varar̃uhu, ale na lo r̃omtoho vara kamim sohena ka levosahia.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Kamam kama sopo mele vaihitea vara kama hase tahe kamam, mo vono. Kama lo vere kamim hin la hinau nike matan vara ha er̃i hapahapa hin kamam, ale matan vara ha er̃i r̃arami la tamlohi vujangi haluhalu atu sei la lo reti mangisi na nora vavahinau purongo, pani la sopo verea varar̃uhu vara enira la sava tamlohi.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Matan vara tea la hitea vara kama rongorongo vono, enia matan vara kama pa sile na hasohaso isan God hinira. Ale vara kama lo vai na hinau tataholo, enia matan vara i tueni kamim.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Matan opoia non Kr̃isto mo lo halo kamam, matan kama levosahi mamahunia vara Kr̃isto mo mate mata tamlohi tari: ale matan hinia tamlohi tari la mate.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ale enia mo mate mata tamlohi tari matan vara la haratu la lo mauri la pa sopo mauri nora hasera, pani la pa mauri non haratu sei mo mate matara, ale God mo sauteterahia na mateia.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Matan haratu nake, kama sopo mele kilau na tamlohi usuri na r̃om tamlohi. Tuai na lo r̃omr̃omia sohena hin Kr̃isto vara enia tamlohi matea purongo. Pani nake noku kilakilau mo sopo mele sohena.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Mo r̃aramia vara la haratu la mai kalesia hin Kr̃isto la mai tamlohi paro. La sopo mele sohen tuai, matan mauri tuai mo tihai, ale mauri paro mo tapulo moiso.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 La hinau tari nike la tai isan God sei mo sari tamata peresi na tamlohi na varama hin Kr̃isto, ale enia natu mo sile kamam na vavahinau mata tau na tamata.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Matan r̃a er̃i verea vara hin Kr̃isto, God mo sari tamata non varama vara i mele tapala peresia. Mo sopo mele evi na hehe nona tamlohi, ale mo sile kamam na retisohai mata sari tamata.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Matan haratu, kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto, ale hin kamam, God mo lo usi kamim r̃ilangi sohen Kr̃isto hasena mo lo usia vara ha sari tamata peresi God!
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Matan God mo vai Kr̃isto sei mo sopo hehe hin te rani, mo mai nor̃a malamalai mata hehe, matan vara hinia, r̃a pa er̃i mai r̃a tataholo na nahon God.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.