2 Coríntios 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Matan r̃a levosahia vara eper̃a nike na varama r̃a lo toho hinia mo r̃ovo — vara r̃a mate r̃a pa malue hinia — r̃a levosahia vara jarar̃a matea mo lo toho na tuka na epe matea matan tui tui sei tamlohi la sopo voroa na limara, pani God hasena mo vaia matar̃a.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 R̃a lo malokoloko hin eper̃a nike nake, ale r̃a lo kilau toho matan rani atu sei God i pa ru na epe matan tuka hinir̃a sohena ruru paro.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Matan r̃a pa sopo toho sohena tanume mo sopo te epera, pani r̃a pa ru na epe paro matan tuka.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Eper̃a nike nake la lo mate, la vair̃a r̃a rongohaji ale la puhonir̃a, pani mo sopo matan vara r̃a opoia vara r̃a mate ale r̃a sopo lavi te epe hatea. R̃a opoia vara r̃a unu na eper̃a paro matan vara mauri tui atu i r̃olomi eper̃a tuai nike.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 God hasena mo tatamahunir̃a matan la hinau akerihi, ale mo siler̃a na Tanumena sohena sope volir̃a tiroma na hinau tari i pa silera hitahu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ale matana, tarea r̃a lo r̃omr̃ilangi, hina purongo vara r̃a levosahia vara r̃a lo toho nike na varama na eper̃a nakerihi, r̃a sopo lo toho peresi Moli,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 matan nake, r̃a lo mauri na rasua, mo sopo na sava r̃a lo hitera.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Varar̃uhu r̃a r̃omr̃ilangi, ale r̃a levosahia vara i pa mele r̃uhu vara r̃a er̃i malue hin la epe nike matan vara r̃a pa toho na jarar̃a na tuka peresi Moli.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Hina purongo vara r̃a lo mauri hin epe nike teni vara r̃a mate r̃a malue hinia, r̃a lo tau na r̃omir̃a hinia mata i lo vai Moli i avulahi tarea.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Matana enr̃a tari r̃a pa turu na nahon Kr̃isto na nona jara sakele mata aria vara i arir̃a. R̃a pa lavi na sava mo tataholo isana usuri na sava r̃a vaia mo r̃uhu teni mo sati hin eper̃a nike na varama.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Matan kama levosahi matahu tavera akerihi mata aria non Kr̃isto, enia mo vai kamam kama voko r̃ilangi vara kama reve na tinapua isana. God mo levosahia vara kama lo varar̃uhu, ale na lo r̃omtoho vara kamim sohena ka levosahia.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Kamam kama sopo mele vaihitea vara kama hase tahe kamam, mo vono. Kama lo vere kamim hin la hinau nike matan vara ha er̃i hapahapa hin kamam, ale matan vara ha er̃i r̃arami la tamlohi vujangi haluhalu atu sei la lo reti mangisi na nora vavahinau purongo, pani la sopo verea varar̃uhu vara enira la sava tamlohi.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Matan vara tea la hitea vara kama rongorongo vono, enia matan vara kama pa sile na hasohaso isan God hinira. Ale vara kama lo vai na hinau tataholo, enia matan vara i tueni kamim.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Matan opoia non Kr̃isto mo lo halo kamam, matan kama levosahi mamahunia vara Kr̃isto mo mate mata tamlohi tari: ale matan hinia tamlohi tari la mate.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ale enia mo mate mata tamlohi tari matan vara la haratu la lo mauri la pa sopo mauri nora hasera, pani la pa mauri non haratu sei mo mate matara, ale God mo sauteterahia na mateia.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Matan haratu nake, kama sopo mele kilau na tamlohi usuri na r̃om tamlohi. Tuai na lo r̃omr̃omia sohena hin Kr̃isto vara enia tamlohi matea purongo. Pani nake noku kilakilau mo sopo mele sohena.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Mo r̃aramia vara la haratu la mai kalesia hin Kr̃isto la mai tamlohi paro. La sopo mele sohen tuai, matan mauri tuai mo tihai, ale mauri paro mo tapulo moiso.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 La hinau tari nike la tai isan God sei mo sari tamata peresi na tamlohi na varama hin Kr̃isto, ale enia natu mo sile kamam na vavahinau mata tau na tamata.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Matan r̃a er̃i verea vara hin Kr̃isto, God mo sari tamata non varama vara i mele tapala peresia. Mo sopo mele evi na hehe nona tamlohi, ale mo sile kamam na retisohai mata sari tamata.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Matan haratu, kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto, ale hin kamam, God mo lo usi kamim r̃ilangi sohen Kr̃isto hasena mo lo usia vara ha sari tamata peresi God!
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Matan God mo vai Kr̃isto sei mo sopo hehe hin te rani, mo mai nor̃a malamalai mata hehe, matan vara hinia, r̃a pa er̃i mai r̃a tataholo na nahon God.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.