2 Coríntios 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Matan haratu, matan kama lavi vavahinau nike usuri na r̃omopoia non God, r̃omimam la sopo er̃i jovi.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Pani kama r̃ohu na hina luhu mata mahanuhanu, ale kama sopo vaihitea vara kama halu tea teni kama sopo posileji na reti non God. Pani kama lo retivujavujangi na retivarar̃uhu na jara tavera matan vara tamlohi la pa hitevosahia vara kama lo varar̃uhu na nahon God.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Pani hina purongo vara God mo tavuhoro na nor̃a Retir̃uhu, mo tavuhoro purongo isan la haratu sei la pa tihai sei,
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Setan, god matan varama nike, mo vusohi na r̃omin la haratu sei la sopo rasu, ale la pa sopo er̃i hitevosahi na meran Retir̃uhu sei non Kr̃isto — enia niniun God tataholo.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kama sopo retivujavujangi hin kamam hasemam, pani hin Iesu Kr̃isto sei enia Moli, ale kama verea vara kamam nomim slev mata sava Iesu mo vaia matamam.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Matan God sei mo verea mara,enia haratu sei mo lo mera na mapur̃a matan vara i siler̃a na mera mata lelevosahi r̃uhur̃uhu non God r̃a hitea na maurin Iesu Kr̃isto.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Pani kama lo lavi la hina r̃uhur̃uhu nike na jilivi lepa purongo, matan vara suiha tavera sei tamlohi la er̃i hitea mo lo malue hin kamam mo sopo nomam pani non God hasena.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kama lo lavi na rani r̃ilangi na malele tari, pani la sopo lomolomo kamam. Kama sopo levosahia vara kama pa vai na sava, pani kama sopo hilu atu,
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 la tipahi kamam, pani God mo sopo rovo hin kamam, la vili sati kamam, pani kama mele turu.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Kama lo lavi na rani r̃ilangi tarea na epemam hin mauri nike, ale la lo lavi na r̃ungara mata mateia non Iesu matan vara tamlohi la pa er̃i hite na maurin Iesu na epemam.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Varar̃uhu kama lo toho tarea na matarua mateia matan kama lo volitusi isan Iesu matan vara maurin Iesu i pa mera na jara tavera na epemam sei mata mate.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Matana, kama lo nahoi na mateia, pani vuana enia nomim mauri tui tui.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Pani kama pa lo retivujavujangi matan nomam rasua mo tataholo na sava la ulia na psalm mara,Ale kamam sohena, kama rasua, ale matana, kama pa retireti.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kama pa vaia sohena matan kama levosahia vara God sei mo sauteterahi Iesu, i pa lavi kamam peresi kamim r̃a turu na nahona.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Hinau r̃ilangi kama lo lavira na maurimam nake enira mata la tueni kamim. Ale sohen r̃omr̃uhu non God mo lo lavi na tamlohi matuvana la lo mai isan Kr̃isto, tamlohi la pa mele hasohaso God i tavera jea.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Enia matan haratu natu mo vaia kama sopo hilu taleu. Hina purongo vara suiha epemam mo lo majara, pani maurimam la lo ulua na rani hatehateahi.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Hina purongo vara r̃a hite na nor̃a rani r̃ilangi matan nake sohena hina tavera, pani enira la varihi purongo matan enira mata makomo rani purongo. R̃a levosahia vara nor̃a rani r̃ilangi nake la pa siler̃a na hasohaso tavera sei i pa toho jejeu hin mauri atu mo lo mai.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ale r̃a sopo r̃omr̃omi na nor̃a rani r̃ilangi matan nake, mo vono, pani r̃a lo kilau toho mata hinau r̃a sopo er̃i hitera. Matan sava sei r̃a er̃i hitera, enira la pa toho mata makomo rani purongo, pani sava r̃a sopo er̃i hitera la pa toho jejeu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.