2 Coríntios 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka r̃omi vara kama lo mele tapulo tahe kamam hasemam teni mo vono? Korong ka lo r̃omr̃omia vara kama pa lavi te leta isamim teni i mai isamim vara i verea vara kamam sava tamlohi, sohena tamlohi tinapua la lo lavira matan tamlohi la sopo levosahira?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kamim ka nomam leta sei God mo ulia na mapumam, tamlohi tari la levosahia ale la er̃i evia,
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 mo vujangia vara kamim ka leta matea non Kr̃isto sei kamam kama lo lavia mo mai isana, tea mo sopo ulia na pepa na limara pani Tanumen God sei mo mauri mo ulia, mo sopo sohena leu mo ulia na tavalu vatu, pani na mapu tamlohi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kama levosahi mamahuni la hinau nike nomam rasua hin God hin Kr̃isto mo tavera.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Enia mo sopo vara kama r̃omr̃omia vara kama er̃i vai te hinau kamam hasemam, pani nomam er̃ier̃i mo tai isan God,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 sei mo vair̃a r̃a tataholo mata er̃i vai na vavahinau non retitauhi paro mata mauri sei mo sopo usuri na leu la ulia na pepa, pani na Tanumena, matan leu mo sile na mateia, pani Tanumena mo sile na mauri.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pani, vara vavahinau atu tuai mata leu la ulia na tavalu vatu mo sile na mateia, hina purongo mo pala peresi na mera tavera ale mo vaia tavtavuin Israel atu la sopo er̃i kilau tataholo na nahon Moses mata meran God mo mera na nahona pani mera atu mo lo majara,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 r̃a levosahi mamahunia vara mera vavahinau non Tanumena i pa mele r̃uhu jea!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Matan, vara mera r̃uhur̃uhu mo lo toho hin retitauhi tuai atu mata leu sei mo sile na talai, r̃a levosahia vara retitauhi paro sei mo lo vai na tamlohi la tataholo na nahon God mo mele r̃uhu jea.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Varar̃uhu, sava retitauhi tuai mata leu mo verea vara mo mera mo r̃uhu tiroma, nake mo sopo mele mera i r̃uhu matan retitauhi paro mo pete lavi na jarana moiso, ale mo mera mo r̃uhur̃uhu jea.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Matan, vara sava mo lo majara tiroma mo mai peresi na mera r̃uhur̃uhu, meran retitauhi paro i pa toho jejeu i pa mele r̃uhur̃uhu jea.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ale matan retitauhi paro nike mo vai na r̃omir̃a mo r̃ilangi, mo sopo te matahu na nomam vavahinau,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ale mo sopo sohen Moses sei tuai mo lo ropoi na nahona na tavalu ruru matea matan vara tavtavuin Israel la sopo er̃i varoi mera atu mo lo majara na nahona. Exo 34.30–35
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Pani r̃omira mo pelati, ale mo kakau nake, tavalu ruru atu mo pa lo toho vara la rongo tea mo evi retitauhi tuai atu. Tea i sopo er̃i lavi nar̃ihia hasena matan hin Kr̃isto hasena tavalu ruru atu i er̃i malue.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Pani r̃omira mo pa lo pelati mo kakau nake vara la tapurongo na sava Moses mo ulia tuai, tavalu ruru atu mo pa lo ropoi na r̃omira.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Pani vara tea mo posi mo mai isan Moli, Moli mo lanar̃ihi tavalu ruru atu.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ale Moli enia Tanumen God, ale na sava jara Tanumen Moli mo lo toho hinia, tamlohi la pa materi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ale enr̃a mo isoiso nahor̃a mo lo toho na jara tavera, ale la mera na meran Moli, ale mo lo posir̃a r̃a mai sohena na merana makomakomona na suihan Moli sei enia Tanumen God.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.