2 Coríntios 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka r̃omi vara kama lo mele tapulo tahe kamam hasemam teni mo vono? Korong ka lo r̃omr̃omia vara kama pa lavi te leta isamim teni i mai isamim vara i verea vara kamam sava tamlohi, sohena tamlohi tinapua la lo lavira matan tamlohi la sopo levosahira?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kamim ka nomam leta sei God mo ulia na mapumam, tamlohi tari la levosahia ale la er̃i evia,
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 mo vujangia vara kamim ka leta matea non Kr̃isto sei kamam kama lo lavia mo mai isana, tea mo sopo ulia na pepa na limara pani Tanumen God sei mo mauri mo ulia, mo sopo sohena leu mo ulia na tavalu vatu, pani na mapu tamlohi.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kama levosahi mamahuni la hinau nike nomam rasua hin God hin Kr̃isto mo tavera.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Enia mo sopo vara kama r̃omr̃omia vara kama er̃i vai te hinau kamam hasemam, pani nomam er̃ier̃i mo tai isan God,
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 sei mo vair̃a r̃a tataholo mata er̃i vai na vavahinau non retitauhi paro mata mauri sei mo sopo usuri na leu la ulia na pepa, pani na Tanumena, matan leu mo sile na mateia, pani Tanumena mo sile na mauri.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pani, vara vavahinau atu tuai mata leu la ulia na tavalu vatu mo sile na mateia, hina purongo mo pala peresi na mera tavera ale mo vaia tavtavuin Israel atu la sopo er̃i kilau tataholo na nahon Moses mata meran God mo mera na nahona pani mera atu mo lo majara,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 r̃a levosahi mamahunia vara mera vavahinau non Tanumena i pa mele r̃uhu jea!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Matan, vara mera r̃uhur̃uhu mo lo toho hin retitauhi tuai atu mata leu sei mo sile na talai, r̃a levosahia vara retitauhi paro sei mo lo vai na tamlohi la tataholo na nahon God mo mele r̃uhu jea.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Varar̃uhu, sava retitauhi tuai mata leu mo verea vara mo mera mo r̃uhu tiroma, nake mo sopo mele mera i r̃uhu matan retitauhi paro mo pete lavi na jarana moiso, ale mo mera mo r̃uhur̃uhu jea.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Matan, vara sava mo lo majara tiroma mo mai peresi na mera r̃uhur̃uhu, meran retitauhi paro i pa toho jejeu i pa mele r̃uhur̃uhu jea.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ale matan retitauhi paro nike mo vai na r̃omir̃a mo r̃ilangi, mo sopo te matahu na nomam vavahinau,
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ale mo sopo sohen Moses sei tuai mo lo ropoi na nahona na tavalu ruru matea matan vara tavtavuin Israel la sopo er̃i varoi mera atu mo lo majara na nahona. Exo 34.30–35
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Pani r̃omira mo pelati, ale mo kakau nake, tavalu ruru atu mo pa lo toho vara la rongo tea mo evi retitauhi tuai atu. Tea i sopo er̃i lavi nar̃ihia hasena matan hin Kr̃isto hasena tavalu ruru atu i er̃i malue.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Pani r̃omira mo pa lo pelati mo kakau nake vara la tapurongo na sava Moses mo ulia tuai, tavalu ruru atu mo pa lo ropoi na r̃omira.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pani vara tea mo posi mo mai isan Moli, Moli mo lanar̃ihi tavalu ruru atu.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ale Moli enia Tanumen God, ale na sava jara Tanumen Moli mo lo toho hinia, tamlohi la pa materi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ale enr̃a mo isoiso nahor̃a mo lo toho na jara tavera, ale la mera na meran Moli, ale mo lo posir̃a r̃a mai sohena na merana makomakomona na suihan Moli sei enia Tanumen God.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.