2 Coríntios 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Ka r̃omi vara kama lo mele tapulo tahe kamam hasemam teni mo vono? Korong ka lo r̃omr̃omia vara kama pa lavi te leta isamim teni i mai isamim vara i verea vara kamam sava tamlohi, sohena tamlohi tinapua la lo lavira matan tamlohi la sopo levosahira?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Kamim ka nomam leta sei God mo ulia na mapumam, tamlohi tari la levosahia ale la er̃i evia,
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 mo vujangia vara kamim ka leta matea non Kr̃isto sei kamam kama lo lavia mo mai isana, tea mo sopo ulia na pepa na limara pani Tanumen God sei mo mauri mo ulia, mo sopo sohena leu mo ulia na tavalu vatu, pani na mapu tamlohi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kama levosahi mamahuni la hinau nike nomam rasua hin God hin Kr̃isto mo tavera.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Enia mo sopo vara kama r̃omr̃omia vara kama er̃i vai te hinau kamam hasemam, pani nomam er̃ier̃i mo tai isan God,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 sei mo vair̃a r̃a tataholo mata er̃i vai na vavahinau non retitauhi paro mata mauri sei mo sopo usuri na leu la ulia na pepa, pani na Tanumena, matan leu mo sile na mateia, pani Tanumena mo sile na mauri.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Pani, vara vavahinau atu tuai mata leu la ulia na tavalu vatu mo sile na mateia, hina purongo mo pala peresi na mera tavera ale mo vaia tavtavuin Israel atu la sopo er̃i kilau tataholo na nahon Moses mata meran God mo mera na nahona pani mera atu mo lo majara,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 r̃a levosahi mamahunia vara mera vavahinau non Tanumena i pa mele r̃uhu jea!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Matan, vara mera r̃uhur̃uhu mo lo toho hin retitauhi tuai atu mata leu sei mo sile na talai, r̃a levosahia vara retitauhi paro sei mo lo vai na tamlohi la tataholo na nahon God mo mele r̃uhu jea.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Varar̃uhu, sava retitauhi tuai mata leu mo verea vara mo mera mo r̃uhu tiroma, nake mo sopo mele mera i r̃uhu matan retitauhi paro mo pete lavi na jarana moiso, ale mo mera mo r̃uhur̃uhu jea.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Matan, vara sava mo lo majara tiroma mo mai peresi na mera r̃uhur̃uhu, meran retitauhi paro i pa toho jejeu i pa mele r̃uhur̃uhu jea.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ale matan retitauhi paro nike mo vai na r̃omir̃a mo r̃ilangi, mo sopo te matahu na nomam vavahinau,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ale mo sopo sohen Moses sei tuai mo lo ropoi na nahona na tavalu ruru matea matan vara tavtavuin Israel la sopo er̃i varoi mera atu mo lo majara na nahona. Exo 34.30–35
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Pani r̃omira mo pelati, ale mo kakau nake, tavalu ruru atu mo pa lo toho vara la rongo tea mo evi retitauhi tuai atu. Tea i sopo er̃i lavi nar̃ihia hasena matan hin Kr̃isto hasena tavalu ruru atu i er̃i malue.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Pani r̃omira mo pa lo pelati mo kakau nake vara la tapurongo na sava Moses mo ulia tuai, tavalu ruru atu mo pa lo ropoi na r̃omira.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pani vara tea mo posi mo mai isan Moli, Moli mo lanar̃ihi tavalu ruru atu.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ale Moli enia Tanumen God, ale na sava jara Tanumen Moli mo lo toho hinia, tamlohi la pa materi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ale enr̃a mo isoiso nahor̃a mo lo toho na jara tavera, ale la mera na meran Moli, ale mo lo posir̃a r̃a mai sohena na merana makomakomona na suihan Moli sei enia Tanumen God.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.