2 Coríntios 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Enau Paul na uli leta nike peresi vorair̃a Timothy, enau vahar̃ule non Kr̃isto Iesu matea usuri na masalon God. Kama lo uliuli mo vano isana vao kalesia non God Corinth peresi na tapuhi sei la lo toho r̃alihi na jara tavera matan Achaia.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 R̃omr̃uhu peresi na tamata la mai isamim la tai isan God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Hasohaso tavera i vano isan God sei Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, enia God mo lo r̃omopoi na tamlohi, ale God mata tahe la haratu r̃omira la jovi.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Enia mo lo tahe na r̃omimam na nomam rani r̃ilangi tari matan vara kama er̃i tahe na r̃omin tinapua na nora rani r̃ilangi hin nanauhi sei God mo silea isamam.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ale sohena kamam kama lo lavi na rani r̃ilangi matuvana matan Kr̃isto, ale hin Kr̃isto sohena nomam nanauhi mo mar̃ivi savulevule.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Pani vara kama lo lavi na mauri r̃ilangi, ka levosahia vara kama lavira mata i tahe na r̃omimim ale mata maurimim la juri; ale vara God mo tahe na r̃omimam, enia matan vara kama er̃i tahe na r̃omimim na nomim rani r̃ilangi. Ale matana, ha er̃i r̃om peravu ha turu r̃ilangi na rani r̃ilangi sei sohen kama lo lavira.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Kama levosahi mamahunia vara ka lavi na rani r̃ilangi peresi kamam, God i pa tahe na r̃omimim sohen mo lo vaia isamam.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Matan, la vorai peresi na vevorai, kama opoia vara ha levosahi mamahuni na rani r̃ilangi sei kama lavira na jara tavera matan Asia. La lo puhoni kamam la jeu na suihamam tari, ale kama r̃om vara kama pa mate.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Varar̃uhu, kama r̃om vara talai mata mateia mo jovi isamam moiso hin la rani r̃ilangi atu, ale matana, kama sopo mele rasu na suihamam pani kama tau na nomam rasua hin God sei mo sauteterahi la haratu la mate.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 God mo sau nar̃ihi kamam na liman mateia, ale i pa juri kamam, ale kama tau na nomam r̃omtoho isana vara i pa mele juri kamam.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Kamim sohena, ha pa tueni kamam na nomim usiusi matamam, ale vuana, tamlohi matuvana la pa vere meje isan God matamam matan enia mo juri kamam na usiusi nona tamlohi matuvana.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Kama lo retihapahapa sohena matan kama er̃i vere tataholoia vara r̃omimam la sopo pisuhi kamam hin te nomam vavahinau mo sati kama lo vaira na naho tamlohi tari teni isamim. Kamam kama lo turu na r̃omr̃uhu non God, mo sopo na lelevosahi nona tamlohi, kama r̃omatano kama lo hahau sohena natirihi na naho tamlohi, ale kama lo vaia nike isamim mo jeu na jara tinatinapua.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Matan kama lo uli na sava mo lo toho na r̃omimam hin leta nike matan vara ha er̃i levosahi mamahunia, ale na lo r̃omtau vara ha pa levosahi mamahuni kamam,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 hina purongo vara nake ka sopo lo levosahi mamahuni kamam. Hin rani atu vara nor̃a Moli Iesu i mele pala, kamim ha pa hapahapa matamam sohen nake kamam kama lo hapahapa matamim.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ale matan na levosahi hinau atu, na lo verea isamim tiroma vara a pa rohi kamim mata a sile na ler̃uhu vaha rua isamim vara a toho peresi kamim.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Hin rani atu na r̃omi vara a pa toho peresi kamim na maleleku na lo vano Macedonia, ale vara a lo mele mule ha pa tueniau na maleleku vara a sivo Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Korong ka r̃omr̃omia vara na posi na r̃omiku vara a pa rohi kamim matan na sopo mele pala isamim sohen na verea moiso. Korong kara na lo halu sohena tamlohi varama sei lara “io” pani r̃arami nora retireti tataholo enia “mo vono”.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Sohen God mo lo varar̃uhu tarea, nomam retisohai isamim mo sopo “io” ale hitahu “mo vono”.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Matan Natun God, Iesu Kr̃isto, haratu sei enau, Silas peresi Timothy, kama lo retivujavujangia isamim enia mo sopo “io” ale hitahu “mo vono”, pani hin Iesu enia “io” tarea.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Matan retitauhi tari non God hin Iesu enira mo isoiso “io”, ale matan haratu natu r̃a lo vere “amen” na rani r̃a lo hasohaso God hin Kr̃isto.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Pani God natu mo vai kamam kama r̃ilangi peresi kamim na rasua hin Kr̃isto, ale enia natu mo vir̃onir̃a mata nona vavahinau,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ale enia mo tapuhir̃a, ale mo tau na Tanumena na mapur̃a mo sohena vara mo tau na sope volir̃a tiroma na hinau tari la pa mai hitahu.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ale na nahon God, na sopo halu, na sopo mele mai isamim Corinth matan na sopo opoia vara a vere komokomo kamim.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Na sopo opoia vara kama aulu na nomim rasua, pani vara kama tapala peresi kamim na vavahinau matan vara nomim avulahi i pa mar̃ivi na nomim turu r̃ilangi na nomim rasua.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.