2 Coríntios 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enau Paul na uli leta nike peresi vorair̃a Timothy, enau vahar̃ule non Kr̃isto Iesu matea usuri na masalon God. Kama lo uliuli mo vano isana vao kalesia non God Corinth peresi na tapuhi sei la lo toho r̃alihi na jara tavera matan Achaia.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 R̃omr̃uhu peresi na tamata la mai isamim la tai isan God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hasohaso tavera i vano isan God sei Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, enia God mo lo r̃omopoi na tamlohi, ale God mata tahe la haratu r̃omira la jovi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Enia mo lo tahe na r̃omimam na nomam rani r̃ilangi tari matan vara kama er̃i tahe na r̃omin tinapua na nora rani r̃ilangi hin nanauhi sei God mo silea isamam.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ale sohena kamam kama lo lavi na rani r̃ilangi matuvana matan Kr̃isto, ale hin Kr̃isto sohena nomam nanauhi mo mar̃ivi savulevule.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Pani vara kama lo lavi na mauri r̃ilangi, ka levosahia vara kama lavira mata i tahe na r̃omimim ale mata maurimim la juri; ale vara God mo tahe na r̃omimam, enia matan vara kama er̃i tahe na r̃omimim na nomim rani r̃ilangi. Ale matana, ha er̃i r̃om peravu ha turu r̃ilangi na rani r̃ilangi sei sohen kama lo lavira.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kama levosahi mamahunia vara ka lavi na rani r̃ilangi peresi kamam, God i pa tahe na r̃omimim sohen mo lo vaia isamam.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Matan, la vorai peresi na vevorai, kama opoia vara ha levosahi mamahuni na rani r̃ilangi sei kama lavira na jara tavera matan Asia. La lo puhoni kamam la jeu na suihamam tari, ale kama r̃om vara kama pa mate.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Varar̃uhu, kama r̃om vara talai mata mateia mo jovi isamam moiso hin la rani r̃ilangi atu, ale matana, kama sopo mele rasu na suihamam pani kama tau na nomam rasua hin God sei mo sauteterahi la haratu la mate.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 God mo sau nar̃ihi kamam na liman mateia, ale i pa juri kamam, ale kama tau na nomam r̃omtoho isana vara i pa mele juri kamam.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Kamim sohena, ha pa tueni kamam na nomim usiusi matamam, ale vuana, tamlohi matuvana la pa vere meje isan God matamam matan enia mo juri kamam na usiusi nona tamlohi matuvana.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kama lo retihapahapa sohena matan kama er̃i vere tataholoia vara r̃omimam la sopo pisuhi kamam hin te nomam vavahinau mo sati kama lo vaira na naho tamlohi tari teni isamim. Kamam kama lo turu na r̃omr̃uhu non God, mo sopo na lelevosahi nona tamlohi, kama r̃omatano kama lo hahau sohena natirihi na naho tamlohi, ale kama lo vaia nike isamim mo jeu na jara tinatinapua.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Matan kama lo uli na sava mo lo toho na r̃omimam hin leta nike matan vara ha er̃i levosahi mamahunia, ale na lo r̃omtau vara ha pa levosahi mamahuni kamam,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 hina purongo vara nake ka sopo lo levosahi mamahuni kamam. Hin rani atu vara nor̃a Moli Iesu i mele pala, kamim ha pa hapahapa matamam sohen nake kamam kama lo hapahapa matamim.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ale matan na levosahi hinau atu, na lo verea isamim tiroma vara a pa rohi kamim mata a sile na ler̃uhu vaha rua isamim vara a toho peresi kamim.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Hin rani atu na r̃omi vara a pa toho peresi kamim na maleleku na lo vano Macedonia, ale vara a lo mele mule ha pa tueniau na maleleku vara a sivo Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Korong ka r̃omr̃omia vara na posi na r̃omiku vara a pa rohi kamim matan na sopo mele pala isamim sohen na verea moiso. Korong kara na lo halu sohena tamlohi varama sei lara “io” pani r̃arami nora retireti tataholo enia “mo vono”.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Sohen God mo lo varar̃uhu tarea, nomam retisohai isamim mo sopo “io” ale hitahu “mo vono”.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Matan Natun God, Iesu Kr̃isto, haratu sei enau, Silas peresi Timothy, kama lo retivujavujangia isamim enia mo sopo “io” ale hitahu “mo vono”, pani hin Iesu enia “io” tarea.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Matan retitauhi tari non God hin Iesu enira mo isoiso “io”, ale matan haratu natu r̃a lo vere “amen” na rani r̃a lo hasohaso God hin Kr̃isto.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Pani God natu mo vai kamam kama r̃ilangi peresi kamim na rasua hin Kr̃isto, ale enia natu mo vir̃onir̃a mata nona vavahinau,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ale enia mo tapuhir̃a, ale mo tau na Tanumena na mapur̃a mo sohena vara mo tau na sope volir̃a tiroma na hinau tari la pa mai hitahu.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ale na nahon God, na sopo halu, na sopo mele mai isamim Corinth matan na sopo opoia vara a vere komokomo kamim.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Na sopo opoia vara kama aulu na nomim rasua, pani vara kama tapala peresi kamim na vavahinau matan vara nomim avulahi i pa mar̃ivi na nomim turu r̃ilangi na nomim rasua.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.