2 Coríntios 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Enau Paul na uli leta nike peresi vorair̃a Timothy, enau vahar̃ule non Kr̃isto Iesu matea usuri na masalon God. Kama lo uliuli mo vano isana vao kalesia non God Corinth peresi na tapuhi sei la lo toho r̃alihi na jara tavera matan Achaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 R̃omr̃uhu peresi na tamata la mai isamim la tai isan God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hasohaso tavera i vano isan God sei Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, enia God mo lo r̃omopoi na tamlohi, ale God mata tahe la haratu r̃omira la jovi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Enia mo lo tahe na r̃omimam na nomam rani r̃ilangi tari matan vara kama er̃i tahe na r̃omin tinapua na nora rani r̃ilangi hin nanauhi sei God mo silea isamam.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ale sohena kamam kama lo lavi na rani r̃ilangi matuvana matan Kr̃isto, ale hin Kr̃isto sohena nomam nanauhi mo mar̃ivi savulevule.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Pani vara kama lo lavi na mauri r̃ilangi, ka levosahia vara kama lavira mata i tahe na r̃omimim ale mata maurimim la juri; ale vara God mo tahe na r̃omimam, enia matan vara kama er̃i tahe na r̃omimim na nomim rani r̃ilangi. Ale matana, ha er̃i r̃om peravu ha turu r̃ilangi na rani r̃ilangi sei sohen kama lo lavira.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Kama levosahi mamahunia vara ka lavi na rani r̃ilangi peresi kamam, God i pa tahe na r̃omimim sohen mo lo vaia isamam.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Matan, la vorai peresi na vevorai, kama opoia vara ha levosahi mamahuni na rani r̃ilangi sei kama lavira na jara tavera matan Asia. La lo puhoni kamam la jeu na suihamam tari, ale kama r̃om vara kama pa mate.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Varar̃uhu, kama r̃om vara talai mata mateia mo jovi isamam moiso hin la rani r̃ilangi atu, ale matana, kama sopo mele rasu na suihamam pani kama tau na nomam rasua hin God sei mo sauteterahi la haratu la mate.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 God mo sau nar̃ihi kamam na liman mateia, ale i pa juri kamam, ale kama tau na nomam r̃omtoho isana vara i pa mele juri kamam.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Kamim sohena, ha pa tueni kamam na nomim usiusi matamam, ale vuana, tamlohi matuvana la pa vere meje isan God matamam matan enia mo juri kamam na usiusi nona tamlohi matuvana.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Kama lo retihapahapa sohena matan kama er̃i vere tataholoia vara r̃omimam la sopo pisuhi kamam hin te nomam vavahinau mo sati kama lo vaira na naho tamlohi tari teni isamim. Kamam kama lo turu na r̃omr̃uhu non God, mo sopo na lelevosahi nona tamlohi, kama r̃omatano kama lo hahau sohena natirihi na naho tamlohi, ale kama lo vaia nike isamim mo jeu na jara tinatinapua.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Matan kama lo uli na sava mo lo toho na r̃omimam hin leta nike matan vara ha er̃i levosahi mamahunia, ale na lo r̃omtau vara ha pa levosahi mamahuni kamam,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 hina purongo vara nake ka sopo lo levosahi mamahuni kamam. Hin rani atu vara nor̃a Moli Iesu i mele pala, kamim ha pa hapahapa matamam sohen nake kamam kama lo hapahapa matamim.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ale matan na levosahi hinau atu, na lo verea isamim tiroma vara a pa rohi kamim mata a sile na ler̃uhu vaha rua isamim vara a toho peresi kamim.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Hin rani atu na r̃omi vara a pa toho peresi kamim na maleleku na lo vano Macedonia, ale vara a lo mele mule ha pa tueniau na maleleku vara a sivo Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Korong ka r̃omr̃omia vara na posi na r̃omiku vara a pa rohi kamim matan na sopo mele pala isamim sohen na verea moiso. Korong kara na lo halu sohena tamlohi varama sei lara “io” pani r̃arami nora retireti tataholo enia “mo vono”.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Sohen God mo lo varar̃uhu tarea, nomam retisohai isamim mo sopo “io” ale hitahu “mo vono”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Matan Natun God, Iesu Kr̃isto, haratu sei enau, Silas peresi Timothy, kama lo retivujavujangia isamim enia mo sopo “io” ale hitahu “mo vono”, pani hin Iesu enia “io” tarea.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Matan retitauhi tari non God hin Iesu enira mo isoiso “io”, ale matan haratu natu r̃a lo vere “amen” na rani r̃a lo hasohaso God hin Kr̃isto.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Pani God natu mo vai kamam kama r̃ilangi peresi kamim na rasua hin Kr̃isto, ale enia natu mo vir̃onir̃a mata nona vavahinau,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 ale enia mo tapuhir̃a, ale mo tau na Tanumena na mapur̃a mo sohena vara mo tau na sope volir̃a tiroma na hinau tari la pa mai hitahu.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ale na nahon God, na sopo halu, na sopo mele mai isamim Corinth matan na sopo opoia vara a vere komokomo kamim.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Na sopo opoia vara kama aulu na nomim rasua, pani vara kama tapala peresi kamim na vavahinau matan vara nomim avulahi i pa mar̃ivi na nomim turu r̃ilangi na nomim rasua.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.