2 Coríntios 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Harihi enia noku hatolu mai vara a rohi kamim. Ale sohena Retitapu mo verea vara, ‘Ha pa turu na retireti non te tupra rua teni te tupu tolu matan te hinau tea mo vaia mo sati’. Deut 19.15
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Na pete retir̃oar̃oahai la haratu la lo hehe na harua noku rohi sei moiso. Ale nakerihi, na lo mele retir̃oar̃oahaira peresi na tamlohi tari, sohen na pete vaia tiroma moiso, vara hin harakerihi, a pa sopo r̃om tea vara i sopo lavi na talai mata nona hehe,
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 matan ka lo opoia vara ha levosahia vara varar̃uhu, Kr̃isto mo lo retireti hiniau. Kr̃isto mo sopo kilau purongoi na sava ka lo vaira, pani hin kamam, enia suiha tavera jea matea na livuhamim.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Hina purongo vara mo mate na talopeilopei sohena mo sopo te suihana, pani nake mo lo mauri mata suihan God. Ale, kamam sohena mo sopo te suihamam, pani kama pa toho peresi kamim na suihan God. Suiha atu sei kama lo vavahinau hinia matamim.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ha hase vaihite kamim hasemim vara varar̃uhu nomim rasua mo varar̃uhu. Ha hase kilau usuri kamim hasemim! Vara ha sopo er̃i hitevosahia vara Iesu Kr̃isto mo lo mauri hin kamim, mo r̃aramia vara ka jovi na nomim vaihite.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ale na lo r̃omtau vara kamim ka hitevosahia vara kamam kama jeu vaihite nike moiso.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ale kama lo usiusi isan God vara ha pa sopo vai te hinau sasati. Mo sopo matan vara tamlohi la pa hitea vara kama jeu vaihite atu moiso, pani matan vara ha pa vai na hinau tataholo, hina purongo vara ka lo r̃omr̃omia vara kama sopo lo jeu vaihite atu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Matan kama sopo er̃i vai te hinau vara i turuleji na retivarar̃uhu, pani kama pa lo turu r̃ilangi mata retivarar̃uhu tarea.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Matan enia hina purongo vara mo sopo mele te suihamam, pani kama pa avulahi vara kamim ka r̃ilangi varar̃uhu. Nomam usiusi enia vara ha jea i r̃uhu na mauri rasua.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Matan haratu, na lo uli la hinau nike Macedonia isamim vara ha lo vai tatalohoi na maurimim, matan vara na rani vara a pala, a pa sopo vai na posposi r̃ilangi hajavua na noku suiha sei Moli mo sileau hinia mata vai na kalesia la ulua, pani mo sopo mata vilijovjovira.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ale isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, enia vara ha avulahi, ha mele vai mamahuni na maurimim la tataholo, ha r̃omr̃ilangi, ha turu jara matea na r̃omimim hatehateahi, ha toho na tamata, ale God mata opoia peresi na tamata i pa toho peresi kamim.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ha tapatapai kamim na posposi mo tataholo mata kalesia. Tapuhi tari nike la sile na nora retioloolo isamim.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 R̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto peresi na opoia non God peresi na tapala r̃uhu nona Tanume Tapu i pa toho peresi kamim mo isoiso. Amen.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.