1 Timóteo 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haratu la rasua, pani la lo slev, mo tataholo vara la sile na oloolo isana nora tamlohi tatavera tarea matan vara tea i sopo er̃i retisatihi na hijan God teni na vujangi r̃uhu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Vara slev te nora tamlohi tatavera la vorai rasua, la pa sile na oloolo isara, matan enira la vorai rasua sohera, mo r̃uhu vara la vai na vavahinau r̃uhu isara, i jeu na tamlohi tatavera tinapua matan, enira la vorai rasua, ale God mo opoira. Reti Haluhalu Peresi Na Tavtav Varar̃uhu Timothy o vujangi la hinau sei isana tamlohi, o verea r̃ilangi vara la pa oloolo hinira.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Vara tea mo lo vujangi te vujangi tinapua, ale mo sopo majinga na reti tataholo non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, peresi na vujangi sei mo lo usuri na mauri God mo opoia,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 tamlohi sohena, mo mangisi jea, mo sopo levosahi te hinau hatea. Mo opoia hajavua vara i lo sorasora hin te hinau tamlohi la sopo levosahia vara mo varar̃uhu teni mo vono, ale mo lo retireti na hinau matuvana mata vasi purongo. Posposi atu mo lo vaia mo vai na tamlohi la lo mereimerei, la patumasa, la retir̃er̃en, la r̃omr̃omi sati hinira,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ale tarea la vasvas peresi haratu r̃omira la lejileji, mo sopo te retivarar̃uhu hinira, ale la r̃omr̃omia vara posposi mata mauri rasua mo sile na masapa isara vara la tavtav,
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 varar̃uhu, posposi mata mauri rasua i pa vai na maurim i tavtav, pani isan la haratu purongo sei tarea la sopo r̃omusuri te hinau tinatinapua,
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 matan r̃a vora lekoleko na varama, ale vara r̃a mate, r̃a pa malue lekoleko.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Pani vara te har̃a hanhani teni te nor̃a ruru, r̃a pa avulahi matara,
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 pani la haratu la opoia vara la tavtav, la pa jovi na hina vaihite, ale masalora mo lihora na hinau rongorongo vono peresi na hinau mata komora purongo, ale hinau sei mo putehi na tamlohi na komokomo tavera.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Matan, opoia mata mania enia pulo hinau mata hina sasati tari. Matan masalo sohena, mo reve nar̃ihi na tamlohi hai na malele rasua moiso, ale la hase sarihira hin te rongosati matuvana.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Pani isam, tamlohi non God, o rovo hin la hinau sei. O tutungui na malele mata mauri tataholo, o tutungui na posposi atu God mo opoia, rasua, opoia, r̃omperavu peresi na r̃ommalum.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 O vai na valum r̃uhu mata rasua, o taurilati mauri tui atu God mo toviho hinia, peresi taviti r̃uhu atu ko vaia na naho tamlohi matuvana.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Na lo verea na nahon God sei mo lo sile na mauri isana hinau tari la mauri, peresi nahon Kr̃isto Iesu sei mo vere na taviti r̃uhu mata retivarar̃uhu na nahon Pontius Pilate, ale na lo verea vara
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 engko o pa taurilati retileu nike, o sopo malue nar̃ihi hinia i tikeli rani atu Iesu Kr̃isto nor̃a Moli i mele pala:
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 — ausente —
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Isan la haratu la tavtav nake na varama, o verea isara vara la sopo tau na r̃omira i sahe aulu teni vara la r̃omtoho na nora tavtav, matan r̃a sopo levosahia vara la pa toho i tikeli pangisa. Pani o verea isara vara la lo r̃omtoho hin God hasena, matan enia mo lo sile na hinau tari isar̃a matan vara r̃a avulahi hinira.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 O verea isara vara la lo vai na hinau la r̃uhu, o verea isara vara la tavtav na nora vavahinau r̃uhu, la pa hansohai, ale na nora r̃omavulahi la tatamahu vara la asease na nora hinau.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Hin malele sei, la lo takonahi na tavtav tavera matara hasera, sohena pulo r̃uhu matea matan mauri atu mo lo mai, ale o verea isara matan vara la er̃i taurilati mauri atu, enia mauri varar̃uhu.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timothy o matahi la hinau sei God mo lo silea isam moiso. O sopo usuri na sorasora vono teni te r̃omr̃omi sei la verea vara enia ‘hina lelevosahi’
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 matan tamlohi hai la lo turu hinia la lo vano malue na malele rasua moiso. Noku usiusi vara r̃omr̃uhu non God i pa toho isamim isoiso.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.