1 Timóteo 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haratu la rasua, pani la lo slev, mo tataholo vara la sile na oloolo isana nora tamlohi tatavera tarea matan vara tea i sopo er̃i retisatihi na hijan God teni na vujangi r̃uhu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Vara slev te nora tamlohi tatavera la vorai rasua, la pa sile na oloolo isara, matan enira la vorai rasua sohera, mo r̃uhu vara la vai na vavahinau r̃uhu isara, i jeu na tamlohi tatavera tinapua matan, enira la vorai rasua, ale God mo opoira. Reti Haluhalu Peresi Na Tavtav Varar̃uhu Timothy o vujangi la hinau sei isana tamlohi, o verea r̃ilangi vara la pa oloolo hinira.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Vara tea mo lo vujangi te vujangi tinapua, ale mo sopo majinga na reti tataholo non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, peresi na vujangi sei mo lo usuri na mauri God mo opoia,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 tamlohi sohena, mo mangisi jea, mo sopo levosahi te hinau hatea. Mo opoia hajavua vara i lo sorasora hin te hinau tamlohi la sopo levosahia vara mo varar̃uhu teni mo vono, ale mo lo retireti na hinau matuvana mata vasi purongo. Posposi atu mo lo vaia mo vai na tamlohi la lo mereimerei, la patumasa, la retir̃er̃en, la r̃omr̃omi sati hinira,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ale tarea la vasvas peresi haratu r̃omira la lejileji, mo sopo te retivarar̃uhu hinira, ale la r̃omr̃omia vara posposi mata mauri rasua mo sile na masapa isara vara la tavtav,
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 varar̃uhu, posposi mata mauri rasua i pa vai na maurim i tavtav, pani isan la haratu purongo sei tarea la sopo r̃omusuri te hinau tinatinapua,
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 matan r̃a vora lekoleko na varama, ale vara r̃a mate, r̃a pa malue lekoleko.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Pani vara te har̃a hanhani teni te nor̃a ruru, r̃a pa avulahi matara,
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 pani la haratu la opoia vara la tavtav, la pa jovi na hina vaihite, ale masalora mo lihora na hinau rongorongo vono peresi na hinau mata komora purongo, ale hinau sei mo putehi na tamlohi na komokomo tavera.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Matan, opoia mata mania enia pulo hinau mata hina sasati tari. Matan masalo sohena, mo reve nar̃ihi na tamlohi hai na malele rasua moiso, ale la hase sarihira hin te rongosati matuvana.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pani isam, tamlohi non God, o rovo hin la hinau sei. O tutungui na malele mata mauri tataholo, o tutungui na posposi atu God mo opoia, rasua, opoia, r̃omperavu peresi na r̃ommalum.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 O vai na valum r̃uhu mata rasua, o taurilati mauri tui atu God mo toviho hinia, peresi taviti r̃uhu atu ko vaia na naho tamlohi matuvana.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Na lo verea na nahon God sei mo lo sile na mauri isana hinau tari la mauri, peresi nahon Kr̃isto Iesu sei mo vere na taviti r̃uhu mata retivarar̃uhu na nahon Pontius Pilate, ale na lo verea vara
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 engko o pa taurilati retileu nike, o sopo malue nar̃ihi hinia i tikeli rani atu Iesu Kr̃isto nor̃a Moli i mele pala:
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 — ausente —
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 — ausente —
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Isan la haratu la tavtav nake na varama, o verea isara vara la sopo tau na r̃omira i sahe aulu teni vara la r̃omtoho na nora tavtav, matan r̃a sopo levosahia vara la pa toho i tikeli pangisa. Pani o verea isara vara la lo r̃omtoho hin God hasena, matan enia mo lo sile na hinau tari isar̃a matan vara r̃a avulahi hinira.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 O verea isara vara la lo vai na hinau la r̃uhu, o verea isara vara la tavtav na nora vavahinau r̃uhu, la pa hansohai, ale na nora r̃omavulahi la tatamahu vara la asease na nora hinau.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Hin malele sei, la lo takonahi na tavtav tavera matara hasera, sohena pulo r̃uhu matea matan mauri atu mo lo mai, ale o verea isara matan vara la er̃i taurilati mauri atu, enia mauri varar̃uhu.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timothy o matahi la hinau sei God mo lo silea isam moiso. O sopo usuri na sorasora vono teni te r̃omr̃omi sei la verea vara enia ‘hina lelevosahi’
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 matan tamlohi hai la lo turu hinia la lo vano malue na malele rasua moiso. Noku usiusi vara r̃omr̃uhu non God i pa toho isamim isoiso.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.