1 Timóteo 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O sopo hapuhi na tamlohi taunina mo jeu na taunim, pani o usia i r̃ilangi isana sohen ko lo vaia isan tamam, ale o retireti isan la haratu taunira mo sopo lo jeu na taunim sohena tasim.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Isana har̃ai taunira la jeu na taunim, o retireti isara sohen ko lo retireti i r̃uhu isan tinam, ale o retireti i r̃uhu isana har̃ai taunira la sopo jeu na taunim sohena vetasim, ale o sopo sile na masapa isam hasem mata o r̃omlumiha hinira.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 O sile na oloolo isana har̃ai malepu la haratu la har̃ai malepu varar̃uhu, harasei mo sopo te tinapua vara la pa lo kilaura.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pani vara te har̃ai malepu te natura teni nona vajiaha mo lo toho, mo r̃uhu vara enira la vujangi na nora rasu na vavahinau mata la kilaua sohen har̃ai atu mo lo tapna kilaura tiroma, matan God mo avulahi hin posposi sei.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Har̃ai malepu varar̃uhu mo sohen harihi, mo lo toho hasena, ale enia matea mo tau na r̃omina isan God tarea, ale posina enia mata usiusi mata tuetueni na rani teni na vutepongi,
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 pani vara te har̃ai malepu mo lo r̃omr̃omia enia hasena, mo lo mauri, pani mo mate moiso.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 O retileu hin la hinau nike isara matan i pa sopo te masapa vara tamlohi la pa pisuhira.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Pani vara tea mo sopo kilau na tahisana, ale aulu hin haratu, mo sopo kilau la haratu na lolo imana, mo vahar̃i na posposi rasua, posina sei mo sati mo jeu la haratu la sopo rasu God.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 O tau na hija har̃ai matea na pepa sei mo verea vara sava har̃ai malepu natu, vao kalesia i pa tuenira, hijan haratu purongo mo lahi vahatelete, ale taunina mo jeu mo ngavulu limarave.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Har̃ai atu tamlohi la lo verea tarea vara enia har̃ai matea mo lo vai na vavahinau r̃uhu, ale vara te natuna, mo kilau mamahunira la mai la tavera, ale tarea mo avulahi vara i lo lavi na vinano la mai na imana, ale posina mo lo sile na oloolo isana tapuhi tinatinapua non God, mo avulahi vara i hoje na palora, ale mo tau na r̃omina vara i vai na vavahinau r̃uhu tari.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 O sopo uli na hija har̃ai malepu la sopo vajiaha matan masalora mata lahi mo jeu na r̃omira vara la usuri Kr̃isto, ale la pa rovo hinia matana.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Matana, talai i pa mai isara matan la tope na nora retitauhi isan Kr̃isto vara la pa sopo mele lahi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mo sopo haratu purongo, pani la har̃ai maloko vari purongo, la lo hahau r̃alihi na jara la vavano na ima tinatinapua matan vara la aleale retireti. Enira la sopo vai na posposi mata maloko vari purongo, la lo sorasora tamlohi, ale la lo tau na ngalsura hin te hinau mo sopo te nora hinau hinia, ale la lo verea te hinau la sopo tataholo vara la verera.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ale na lo verea vara i pa mele r̃uhu jea vara har̃ai malepu la sopo vajiaha la mele lahi, la mele vasusu moiso, la kilau mamahuni na imara, ale la sopo sile na masapa isan nor̃a meresahi teni te masapa vara tea i retir̃er̃en hinir̃a matara.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Matan hai la vano la posi moiso, la usuri Setan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Pani vara te har̃ai rasua te har̃ai malepu la lo toho na vaona, i pa lo kilau mamahunira vara la sopo tau na tetehi isana vao kalesia atu, matan vao kalesia la pa lo kilau la haratu la har̃ai malepu varar̃uhu.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Na tavaluna, patu tamlohi rasua la r̃uhu mata tiroma na vao kalesia, mo tataholo vara ha volira i vaha rua, sohen la haratu la lo voko r̃ilangi na nora retivujavujangi peresi na vujangi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Matan, Retitapu mo verea vara, ‘Na rani buluk mo lo savahi na patu wit, ha sopo lasi na jingona vara i sopo er̃i hani te wit makomo atu’. Deut 25.4 Ale mo mele verea vara ‘Mo tataholo vara tamlohi voko i lavi na volina’. Lk 10.7
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ale, o sopo tapurongo tiroma isan tea vara mo tuvai na patu tamlohi rasua matea, pani vara tamlohi mo rua teni mo tolu, la levosahia mo r̃uhu vara tuvai atu mo tataholo, ale nake o er̃i tapurongo hinira.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Vara te patu tamlohi rasua hatea mo lo usuri na nona hehe, o hapuhia na naho tamlohi rasua tari matan vara enira mo isoiso la pa matahu matana.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Na nahon God peresi na nahon Kr̃isto Iesu peresi na angelo God mo vir̃onira, na lo sile na retileu isam vara o taurilati la retileu tari sei na lo verea isam vara o sopo opoi na tatuara purongo, ale o sopo vai te hinau na posposi tametame!
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ale o sopo vilavila vara o tau na limam hin te tamlohi matan vara o tahea vara i vai na vavahinau non Moli, o pa levosahi mamahuni na posina tako, vara i vono engko o pa hase komoho na nona hehe. O lo toho na mauri vokevoke.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ale o sopo inu na wai purongo, pani o lo inu na waen makomona matan pangem peresi na nom rojoa sei la lo toho isam.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Hehe nona tamlohi hai la malue na jara tavera la tiromara na rani mata aria, pani te hehe nona tamlohi tinapua, la pa pala hitahu.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Mo sohen haratu isana vavahinau r̃uhu nona tamlohi, la memera purongo, pani vara la sopo pala tako, pani la pa pala hitahu.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.