1 Timóteo 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O sopo hapuhi na tamlohi taunina mo jeu na taunim, pani o usia i r̃ilangi isana sohen ko lo vaia isan tamam, ale o retireti isan la haratu taunira mo sopo lo jeu na taunim sohena tasim.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Isana har̃ai taunira la jeu na taunim, o retireti isara sohen ko lo retireti i r̃uhu isan tinam, ale o retireti i r̃uhu isana har̃ai taunira la sopo jeu na taunim sohena vetasim, ale o sopo sile na masapa isam hasem mata o r̃omlumiha hinira.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 O sile na oloolo isana har̃ai malepu la haratu la har̃ai malepu varar̃uhu, harasei mo sopo te tinapua vara la pa lo kilaura.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pani vara te har̃ai malepu te natura teni nona vajiaha mo lo toho, mo r̃uhu vara enira la vujangi na nora rasu na vavahinau mata la kilaua sohen har̃ai atu mo lo tapna kilaura tiroma, matan God mo avulahi hin posposi sei.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Har̃ai malepu varar̃uhu mo sohen harihi, mo lo toho hasena, ale enia matea mo tau na r̃omina isan God tarea, ale posina enia mata usiusi mata tuetueni na rani teni na vutepongi,
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 pani vara te har̃ai malepu mo lo r̃omr̃omia enia hasena, mo lo mauri, pani mo mate moiso.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 O retileu hin la hinau nike isara matan i pa sopo te masapa vara tamlohi la pa pisuhira.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pani vara tea mo sopo kilau na tahisana, ale aulu hin haratu, mo sopo kilau la haratu na lolo imana, mo vahar̃i na posposi rasua, posina sei mo sati mo jeu la haratu la sopo rasu God.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 O tau na hija har̃ai matea na pepa sei mo verea vara sava har̃ai malepu natu, vao kalesia i pa tuenira, hijan haratu purongo mo lahi vahatelete, ale taunina mo jeu mo ngavulu limarave.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Har̃ai atu tamlohi la lo verea tarea vara enia har̃ai matea mo lo vai na vavahinau r̃uhu, ale vara te natuna, mo kilau mamahunira la mai la tavera, ale tarea mo avulahi vara i lo lavi na vinano la mai na imana, ale posina mo lo sile na oloolo isana tapuhi tinatinapua non God, mo avulahi vara i hoje na palora, ale mo tau na r̃omina vara i vai na vavahinau r̃uhu tari.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 O sopo uli na hija har̃ai malepu la sopo vajiaha matan masalora mata lahi mo jeu na r̃omira vara la usuri Kr̃isto, ale la pa rovo hinia matana.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Matana, talai i pa mai isara matan la tope na nora retitauhi isan Kr̃isto vara la pa sopo mele lahi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Mo sopo haratu purongo, pani la har̃ai maloko vari purongo, la lo hahau r̃alihi na jara la vavano na ima tinatinapua matan vara la aleale retireti. Enira la sopo vai na posposi mata maloko vari purongo, la lo sorasora tamlohi, ale la lo tau na ngalsura hin te hinau mo sopo te nora hinau hinia, ale la lo verea te hinau la sopo tataholo vara la verera.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ale na lo verea vara i pa mele r̃uhu jea vara har̃ai malepu la sopo vajiaha la mele lahi, la mele vasusu moiso, la kilau mamahuni na imara, ale la sopo sile na masapa isan nor̃a meresahi teni te masapa vara tea i retir̃er̃en hinir̃a matara.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Matan hai la vano la posi moiso, la usuri Setan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Pani vara te har̃ai rasua te har̃ai malepu la lo toho na vaona, i pa lo kilau mamahunira vara la sopo tau na tetehi isana vao kalesia atu, matan vao kalesia la pa lo kilau la haratu la har̃ai malepu varar̃uhu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Na tavaluna, patu tamlohi rasua la r̃uhu mata tiroma na vao kalesia, mo tataholo vara ha volira i vaha rua, sohen la haratu la lo voko r̃ilangi na nora retivujavujangi peresi na vujangi.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Matan, Retitapu mo verea vara, ‘Na rani buluk mo lo savahi na patu wit, ha sopo lasi na jingona vara i sopo er̃i hani te wit makomo atu’. Deut 25.4 Ale mo mele verea vara ‘Mo tataholo vara tamlohi voko i lavi na volina’. Lk 10.7
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ale, o sopo tapurongo tiroma isan tea vara mo tuvai na patu tamlohi rasua matea, pani vara tamlohi mo rua teni mo tolu, la levosahia mo r̃uhu vara tuvai atu mo tataholo, ale nake o er̃i tapurongo hinira.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Vara te patu tamlohi rasua hatea mo lo usuri na nona hehe, o hapuhia na naho tamlohi rasua tari matan vara enira mo isoiso la pa matahu matana.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Na nahon God peresi na nahon Kr̃isto Iesu peresi na angelo God mo vir̃onira, na lo sile na retileu isam vara o taurilati la retileu tari sei na lo verea isam vara o sopo opoi na tatuara purongo, ale o sopo vai te hinau na posposi tametame!
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ale o sopo vilavila vara o tau na limam hin te tamlohi matan vara o tahea vara i vai na vavahinau non Moli, o pa levosahi mamahuni na posina tako, vara i vono engko o pa hase komoho na nona hehe. O lo toho na mauri vokevoke.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ale o sopo inu na wai purongo, pani o lo inu na waen makomona matan pangem peresi na nom rojoa sei la lo toho isam.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Hehe nona tamlohi hai la malue na jara tavera la tiromara na rani mata aria, pani te hehe nona tamlohi tinapua, la pa pala hitahu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Mo sohen haratu isana vavahinau r̃uhu nona tamlohi, la memera purongo, pani vara la sopo pala tako, pani la pa pala hitahu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.