1 Timóteo 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pani, Tanumen God mo vere mamahunia vara na pongi hitahu tamlohi hai la pa vahar̃i na malele rasua matan la pa tapurongo isana tanume haluhalu peresi na vujangi non tanume sasati,
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ale retihaluhalu sei la pa tai isana tamlohi tapnetano, r̃omira la sulimateira, ale la sopo mele levosahia vara sava mo tataholo,
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 ale enira la tapuhoro na lahi, moiso la horo na tatua hanhani sei God mo vaira matan vara la haratu la rasua la levosahi na retivarar̃uhu la pa lavira na vere meje,
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 matan hinau tari God mo vaira la r̃uhu, ale mo sopo te hinau vara tamlohi la r̃ohu hinia vara la lavia la vere meje matana moiso,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 matan reti non God peresi na usiusi mo lo vai na hanhani la r̃uhu na nahon God.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Vara o vujangi la hinau sei isana vorai peresi na vevorai, o pa volitusi r̃uhu non Kr̃isto Iesu, matan ko hase vahaniho na Retir̃uhu peresi na vujangi r̃uhu sei ko lo usuria.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Pani o toho asau na sorasora vono la rongorongo vono, ale o hase vujangiho na posposi sei God mo opoia,
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 matan r̃a levosahia vara, vara ko vai na epem mo r̃ilangi, haratu mo r̃uhu makomona purongo, pani vara tarea o lo usuri na posposi God mo opoia, i pa r̃uhu jea na maurim tari, mo r̃uhu mata maurin nake peresi na mauri atu i pa mai hitahu.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Reti nike o er̃i rasua, ale mo tataholo vara tamlohi la pa usuri vevuhia.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Matan harihi, r̃a lo tau na r̃omir̃a mo r̃ilangi na vavahinau matana, r̃a r̃omtoho hin God sei mo mauri, enia Jujuri nona tamlohi tari, pani isan la haratu la rasua enia mo Jujuri varar̃uhu.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 O retileu, ale vujangi na hinau nike.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 O sopo tinar̃ihia vara tamlohi la hitesatihiho matan ko uluvou purongo, pani tarea o vai na tovongi r̃uhu isana tamlohi rasua na nom retireti, na nom vavahinau, na nom opoia, na nom rasua peresi na nom posposi vokevoke.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Ale i pa tikeli na rani a mai isam, o lo tau na r̃omim vara tarea o lo evievi na Retitapu na naho tamlohi rasua, o lo vere mamahunira na malele tari mata mauri rasua, ale o lo vujangi na retivarar̃uhu.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 O sopo r̃ompurongo hin nom silesilea atu God mo silea isam na retimangovi atu hin rani atu la patu tamlohi rasua na vao kalesia la usiusi la tau na limara na patum.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Tarea o lo hahau usuri la vujangi atu, o tau vevuhi na r̃omim hinira matan vara tamlohi la pa hitea vara ko lo ulua na mauri rasua.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 O hase kilauho, o kilau mamahuni sava ko lo vujangia. O turu r̃ilangi hin la hinau sei matan vara o vaia o pa er̃i juriho peresi la haratu la lo tapurongo isam.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.