1 Pedro 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale, matan Kr̃isto mo lavi na rongohaji na epena, ha tau na r̃omimim vara ha lavi na rongohaji sohen Kr̃isto, matan haratu mo tatamahu vara i lavi na rongohaji, mo isoiso na hehe,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 matan vara nake, i pa sopo usuri na masalona, pani i pa usuri na masalon God purongo i tikeli na isoiso maurina.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Matan tauni matuvana moiso, ka lo vai na opoia nona masalo tamlohi r̃or̃oha, sohena nora posposi viriu, la lo usuri na r̃omr̃omi lumiha, la lo putu na wai r̃ilangi, la lo matavuhi mata lavilavi na tinapua, la lo matavuhi mata inu na wai r̃ilangi, la lo vai na vaivaileu na nora lotulotu vono,
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 hin harihi, enira la verea vara kamim ka tinapua, matan ka sopo mele vano peresira na nora posposi lumiha sei, mo mai sohena wai tavei, ale la lo veresatihi kamim matana,
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 pani enira la pa turu na nahon haratu sei mo tatamahu vara i ari la haratu la mauri peresi la haratu la mate.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Varar̃uhu, matan hinau atu natu, Kr̃isto mo retivujavujangi na Retir̃uhu isan la haratu la mate moiso, hina purongo vara la lavi na talai mata mate na epera, pani la pa er̃i mauri sohen God mo lo mauri.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Nake, isoiso hinau tari mo lo mai mariviti; ale matana, ha hase taurilati kamim hasemim, ale ha tatamahu mata nomim usiusi,
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 hina aulu hin la hinau sei, enia vara ha opoiopoi kamim i r̃ilangi, matan opoia mo kamoti nar̃ihi na hehe matuvana.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ha roi na imamim isamim hatehateahi, ale ha sopo ngutungutu matana.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ale sohen kamim hatehateahi ka lavi na otori isan God moiso, ha tuetueni kamim hinira, sohena volitusi r̃uhu sei la lo kilau na otori r̃uhu matuvana non God;
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 vara tea nona enia mata i retivujavujangi, i pa reti sohen God mo lo retireti hinia, ale vara tea nona enia mata i tuetueni, i pa vaia hin suiha atu God mo silea isana, matan vara na hinau tari, God i pa lavi na hasohaso hin Iesu Kr̃isto. Isan Kr̃isto hasohaso tavera, ale suiha i pa toho na limana mata pongi tari tui tui. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 La tapala r̃uhur̃uhu, ha sopo mar̃urahi hin te rani sasati mata vaihite kamim. Ha sopo hitera sohena hina mar̃urahi hai la pala isamim,
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 pani ha avulahi jea na rani ka lo lavi na rani r̃ilangi sohen Kr̃isto mo lavia, matan vara ha pa avulahi i tavera jea sohena hin rani atu hasohasona i pala na naho tamlohi.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Vara tamlohi la veresatihi kamim matan ka lo lavi na hijan Kr̃isto, kamim la haratu sei la pa lavi na ler̃uhu, matan Tanume mata hasohaso tavera sei enia Tanumen God, mo lo taua isamim.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Pani i sopo tea isamim i lavi na rani r̃ilangi mata mo ori sohena tamlohi vili tamlohi matea teni te tamlohi vavanaho matea, teni te tamlohi lejileji matea, teni sohena tamlohi matea mo lo sohai na ngalsuna na hinau nona tinapua.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Pani vara tea i lavi na rani r̃ilangi matan enia kalesia matea, i pa sopo mahanuhanu matana, mo vono, pani i pa tahe na hijan God aulu na hijan Kr̃isto.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Matan nake, aria i pa tapulo na lolo vaon God tiroma; ale vara i tapulo hinir̃a tiroma, i pa sohena sava isan la haratu la sopo oloolo na Retir̃uhu non God?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ale,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ale isan la haratu la lo lavi na rani r̃ilangi mata masalon God, mo tataholo vara na nora hahau tari la tau na maurira na limana matan enia mo lo r̃omturu r̃ilangi tarea.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.