1 Pedro 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ale, matan Kr̃isto mo lavi na rongohaji na epena, ha tau na r̃omimim vara ha lavi na rongohaji sohen Kr̃isto, matan haratu mo tatamahu vara i lavi na rongohaji, mo isoiso na hehe,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 matan vara nake, i pa sopo usuri na masalona, pani i pa usuri na masalon God purongo i tikeli na isoiso maurina.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Matan tauni matuvana moiso, ka lo vai na opoia nona masalo tamlohi r̃or̃oha, sohena nora posposi viriu, la lo usuri na r̃omr̃omi lumiha, la lo putu na wai r̃ilangi, la lo matavuhi mata lavilavi na tinapua, la lo matavuhi mata inu na wai r̃ilangi, la lo vai na vaivaileu na nora lotulotu vono,
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 hin harihi, enira la verea vara kamim ka tinapua, matan ka sopo mele vano peresira na nora posposi lumiha sei, mo mai sohena wai tavei, ale la lo veresatihi kamim matana,
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 pani enira la pa turu na nahon haratu sei mo tatamahu vara i ari la haratu la mauri peresi la haratu la mate.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Varar̃uhu, matan hinau atu natu, Kr̃isto mo retivujavujangi na Retir̃uhu isan la haratu la mate moiso, hina purongo vara la lavi na talai mata mate na epera, pani la pa er̃i mauri sohen God mo lo mauri.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Nake, isoiso hinau tari mo lo mai mariviti; ale matana, ha hase taurilati kamim hasemim, ale ha tatamahu mata nomim usiusi,
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 hina aulu hin la hinau sei, enia vara ha opoiopoi kamim i r̃ilangi, matan opoia mo kamoti nar̃ihi na hehe matuvana.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ha roi na imamim isamim hatehateahi, ale ha sopo ngutungutu matana.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ale sohen kamim hatehateahi ka lavi na otori isan God moiso, ha tuetueni kamim hinira, sohena volitusi r̃uhu sei la lo kilau na otori r̃uhu matuvana non God;
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 vara tea nona enia mata i retivujavujangi, i pa reti sohen God mo lo retireti hinia, ale vara tea nona enia mata i tuetueni, i pa vaia hin suiha atu God mo silea isana, matan vara na hinau tari, God i pa lavi na hasohaso hin Iesu Kr̃isto. Isan Kr̃isto hasohaso tavera, ale suiha i pa toho na limana mata pongi tari tui tui. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 La tapala r̃uhur̃uhu, ha sopo mar̃urahi hin te rani sasati mata vaihite kamim. Ha sopo hitera sohena hina mar̃urahi hai la pala isamim,
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 pani ha avulahi jea na rani ka lo lavi na rani r̃ilangi sohen Kr̃isto mo lavia, matan vara ha pa avulahi i tavera jea sohena hin rani atu hasohasona i pala na naho tamlohi.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Vara tamlohi la veresatihi kamim matan ka lo lavi na hijan Kr̃isto, kamim la haratu sei la pa lavi na ler̃uhu, matan Tanume mata hasohaso tavera sei enia Tanumen God, mo lo taua isamim.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Pani i sopo tea isamim i lavi na rani r̃ilangi mata mo ori sohena tamlohi vili tamlohi matea teni te tamlohi vavanaho matea, teni te tamlohi lejileji matea, teni sohena tamlohi matea mo lo sohai na ngalsuna na hinau nona tinapua.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Pani vara tea i lavi na rani r̃ilangi matan enia kalesia matea, i pa sopo mahanuhanu matana, mo vono, pani i pa tahe na hijan God aulu na hijan Kr̃isto.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Matan nake, aria i pa tapulo na lolo vaon God tiroma; ale vara i tapulo hinir̃a tiroma, i pa sohena sava isan la haratu la sopo oloolo na Retir̃uhu non God?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ale,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ale isan la haratu la lo lavi na rani r̃ilangi mata masalon God, mo tataholo vara na nora hahau tari la tau na maurira na limana matan enia mo lo r̃omturu r̃ilangi tarea.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.