1 Pedro 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ale, matan Kr̃isto mo lavi na rongohaji na epena, ha tau na r̃omimim vara ha lavi na rongohaji sohen Kr̃isto, matan haratu mo tatamahu vara i lavi na rongohaji, mo isoiso na hehe,
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 matan vara nake, i pa sopo usuri na masalona, pani i pa usuri na masalon God purongo i tikeli na isoiso maurina.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Matan tauni matuvana moiso, ka lo vai na opoia nona masalo tamlohi r̃or̃oha, sohena nora posposi viriu, la lo usuri na r̃omr̃omi lumiha, la lo putu na wai r̃ilangi, la lo matavuhi mata lavilavi na tinapua, la lo matavuhi mata inu na wai r̃ilangi, la lo vai na vaivaileu na nora lotulotu vono,
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 hin harihi, enira la verea vara kamim ka tinapua, matan ka sopo mele vano peresira na nora posposi lumiha sei, mo mai sohena wai tavei, ale la lo veresatihi kamim matana,
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 pani enira la pa turu na nahon haratu sei mo tatamahu vara i ari la haratu la mauri peresi la haratu la mate.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Varar̃uhu, matan hinau atu natu, Kr̃isto mo retivujavujangi na Retir̃uhu isan la haratu la mate moiso, hina purongo vara la lavi na talai mata mate na epera, pani la pa er̃i mauri sohen God mo lo mauri.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Nake, isoiso hinau tari mo lo mai mariviti; ale matana, ha hase taurilati kamim hasemim, ale ha tatamahu mata nomim usiusi,
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 hina aulu hin la hinau sei, enia vara ha opoiopoi kamim i r̃ilangi, matan opoia mo kamoti nar̃ihi na hehe matuvana.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ha roi na imamim isamim hatehateahi, ale ha sopo ngutungutu matana.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ale sohen kamim hatehateahi ka lavi na otori isan God moiso, ha tuetueni kamim hinira, sohena volitusi r̃uhu sei la lo kilau na otori r̃uhu matuvana non God;
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 vara tea nona enia mata i retivujavujangi, i pa reti sohen God mo lo retireti hinia, ale vara tea nona enia mata i tuetueni, i pa vaia hin suiha atu God mo silea isana, matan vara na hinau tari, God i pa lavi na hasohaso hin Iesu Kr̃isto. Isan Kr̃isto hasohaso tavera, ale suiha i pa toho na limana mata pongi tari tui tui. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 La tapala r̃uhur̃uhu, ha sopo mar̃urahi hin te rani sasati mata vaihite kamim. Ha sopo hitera sohena hina mar̃urahi hai la pala isamim,
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 pani ha avulahi jea na rani ka lo lavi na rani r̃ilangi sohen Kr̃isto mo lavia, matan vara ha pa avulahi i tavera jea sohena hin rani atu hasohasona i pala na naho tamlohi.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Vara tamlohi la veresatihi kamim matan ka lo lavi na hijan Kr̃isto, kamim la haratu sei la pa lavi na ler̃uhu, matan Tanume mata hasohaso tavera sei enia Tanumen God, mo lo taua isamim.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Pani i sopo tea isamim i lavi na rani r̃ilangi mata mo ori sohena tamlohi vili tamlohi matea teni te tamlohi vavanaho matea, teni te tamlohi lejileji matea, teni sohena tamlohi matea mo lo sohai na ngalsuna na hinau nona tinapua.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Pani vara tea i lavi na rani r̃ilangi matan enia kalesia matea, i pa sopo mahanuhanu matana, mo vono, pani i pa tahe na hijan God aulu na hijan Kr̃isto.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Matan nake, aria i pa tapulo na lolo vaon God tiroma; ale vara i tapulo hinir̃a tiroma, i pa sohena sava isan la haratu la sopo oloolo na Retir̃uhu non God?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ale,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ale isan la haratu la lo lavi na rani r̃ilangi mata masalon God, mo tataholo vara na nora hahau tari la tau na maurira na limana matan enia mo lo r̃omturu r̃ilangi tarea.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.