1 Pedro 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Ale sohena, har̃ai lahi ha toho na ruhuruhu suihan tuamim, hina purongo vara la sopo oloolo na reti non God, la pa rasua, mo sopo matan te reti ka verea, pani hina posimim purongo,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 vara la hite na nomim posposi vokevoke matan ka matahun God.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ha sopo r̃omr̃omia vara sava ka vaia na epemim purongo i pa vai kamim ha r̃uhu, vara hinau sohena peri vulu teni, tau na hinau la vaia na gold, teni ka ruru na ruru r̃uhu,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 pani ha r̃omr̃omi na sava mo vai kamim ka r̃uhu na lolo mapumim i pa sopo er̃i r̃ovo sohena posposi r̃omatano, ale posposi malum, enira la r̃uhur̃uhu jea na nahon God,
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 matan tuai mo sohena, har̃ai tapu enira la haratu la lo r̃omtoho hin God, enira la hasera vaira la r̃uhu na nora posposi oloolo isana tuara,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 sohen Sarah mo oloolo hin Abraham mo tovia mara ‘noku tamlohi tavera’. Ale kamim ka mai venatuna tataholo vara ha lo vai na hina r̃uhu, ale ha sopo matahu, ha turu r̃ilangi vara la ngurunguru hin kamim hin te hinau mo sopo tataholo vara ha vaia.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Tamlohi lahi, sohena, ha toho peresi na naroumim, pani ha sopo r̃omaliho vara enira la sopo r̃ilangi sohemim, pani la malum matan enira har̃ai. Ha sile na oloolo isara matan enira sohemim, la lavi mauri paro atu God mo silea moiso, vara i vono, God i pa sopo rongo na nomim usiusi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ale isoisona, kamim mo isoiso, ha matea na r̃omimim, ha r̃omr̃omi na tinapua, ha opoiopoi kamim na r̃omopoia, ha r̃omatano,
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ha sopo kele na posposi sasati teni te retileji, mo vono, pani ha ler̃uhu, matan God mo tovi kamim vara ha pa lavi na nona ler̃uhu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Matan Retitapu mo verea vara,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ale hare natu, i pa komo kamim vara ka opoia r̃ilangi vara ha vai na posposi r̃uhu?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pani hina purongo vara ka lo lavi na rani r̃ilangi mata nomim posposi tataholo, God i pa ler̃uhu hin kamim matana. Ha sopo matahunira teni ha r̃omkaka.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Pani ha vai Kr̃isto i Moli na maurimim, ale ha tatamahu tarea mata ha r̃arami tea vara i usi kamim hin te retiusia vara ka lo r̃omtoho hinia mata sava.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Pani ha vaia na posposi malum peresi na oloolo tavera, ha turu r̃ilangi na posposi r̃uhu matan vara tea i veresatihi kamim matan te nomim vavahinau r̃uhu sei ka vaira hin Kr̃isto, ale la pa mahanuhanu matana.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Vara masalon God mo sohena, mo mele r̃uhu vara ha lavi na rani r̃ilangi mata nomim posposi r̃uhu ka lo vaira, mo jeua vara ha lavia mata posposi hehe.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Matan Kr̃isto sohena, mo lavi na rani r̃ilangi na rani mo mate, mata nor̃a hehe vahatea mata rani tari, enia mo sopo lo hehe hin te rani, pani mo mate mata tamlohi hehe matan vara i er̃i lavir̃a r̃a mai isan God. Epena mo mate, pani mo mele turu, mo mauri na suihan Tanumen God.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ale hin suihana sei, mo sivo mo retivujavujangi isana tanume tamlohi sei God mo lo taurilatira na varama mata mateia,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 isan la haratu sei la sopo oloolo hin God na pongi tuai sei God mo lo saovira hin rani atu sei Noah mo lo voro na botina. God mo juri na tamlohi mo limaravtolu purongo hin wai tavei tavera atu.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Wai tavei atu, enia tovongi matea mata malele paptijo vara i juri kamim usuri na suiha sauteterahi non Iesu Kr̃isto. Paptijo enia tovongi matea mo sopo hoje nar̃ihi na lumi epemim purongo, pani mo sohena r̃omtauhi r̃uhu matea ka lo vaia na r̃omimim r̃uhu isan God.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ale Kr̃isto sei mo sahe na tuka, mo lo tauri na suiha non God na tavaluna, ale angelo peresi la haratu la lo tauri na suiha peresi la haratu la r̃ilangi, enira mo isoiso la lo toho na ruhuruhuna.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.