1 Pedro 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ale sohena, har̃ai lahi ha toho na ruhuruhu suihan tuamim, hina purongo vara la sopo oloolo na reti non God, la pa rasua, mo sopo matan te reti ka verea, pani hina posimim purongo,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 vara la hite na nomim posposi vokevoke matan ka matahun God.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ha sopo r̃omr̃omia vara sava ka vaia na epemim purongo i pa vai kamim ha r̃uhu, vara hinau sohena peri vulu teni, tau na hinau la vaia na gold, teni ka ruru na ruru r̃uhu,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 pani ha r̃omr̃omi na sava mo vai kamim ka r̃uhu na lolo mapumim i pa sopo er̃i r̃ovo sohena posposi r̃omatano, ale posposi malum, enira la r̃uhur̃uhu jea na nahon God,
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 matan tuai mo sohena, har̃ai tapu enira la haratu la lo r̃omtoho hin God, enira la hasera vaira la r̃uhu na nora posposi oloolo isana tuara,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 sohen Sarah mo oloolo hin Abraham mo tovia mara ‘noku tamlohi tavera’. Ale kamim ka mai venatuna tataholo vara ha lo vai na hina r̃uhu, ale ha sopo matahu, ha turu r̃ilangi vara la ngurunguru hin kamim hin te hinau mo sopo tataholo vara ha vaia.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Tamlohi lahi, sohena, ha toho peresi na naroumim, pani ha sopo r̃omaliho vara enira la sopo r̃ilangi sohemim, pani la malum matan enira har̃ai. Ha sile na oloolo isara matan enira sohemim, la lavi mauri paro atu God mo silea moiso, vara i vono, God i pa sopo rongo na nomim usiusi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ale isoisona, kamim mo isoiso, ha matea na r̃omimim, ha r̃omr̃omi na tinapua, ha opoiopoi kamim na r̃omopoia, ha r̃omatano,
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 ha sopo kele na posposi sasati teni te retileji, mo vono, pani ha ler̃uhu, matan God mo tovi kamim vara ha pa lavi na nona ler̃uhu.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Matan Retitapu mo verea vara,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ale hare natu, i pa komo kamim vara ka opoia r̃ilangi vara ha vai na posposi r̃uhu?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Pani hina purongo vara ka lo lavi na rani r̃ilangi mata nomim posposi tataholo, God i pa ler̃uhu hin kamim matana. Ha sopo matahunira teni ha r̃omkaka.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Pani ha vai Kr̃isto i Moli na maurimim, ale ha tatamahu tarea mata ha r̃arami tea vara i usi kamim hin te retiusia vara ka lo r̃omtoho hinia mata sava.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Pani ha vaia na posposi malum peresi na oloolo tavera, ha turu r̃ilangi na posposi r̃uhu matan vara tea i veresatihi kamim matan te nomim vavahinau r̃uhu sei ka vaira hin Kr̃isto, ale la pa mahanuhanu matana.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Vara masalon God mo sohena, mo mele r̃uhu vara ha lavi na rani r̃ilangi mata nomim posposi r̃uhu ka lo vaira, mo jeua vara ha lavia mata posposi hehe.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Matan Kr̃isto sohena, mo lavi na rani r̃ilangi na rani mo mate, mata nor̃a hehe vahatea mata rani tari, enia mo sopo lo hehe hin te rani, pani mo mate mata tamlohi hehe matan vara i er̃i lavir̃a r̃a mai isan God. Epena mo mate, pani mo mele turu, mo mauri na suihan Tanumen God.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ale hin suihana sei, mo sivo mo retivujavujangi isana tanume tamlohi sei God mo lo taurilatira na varama mata mateia,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 isan la haratu sei la sopo oloolo hin God na pongi tuai sei God mo lo saovira hin rani atu sei Noah mo lo voro na botina. God mo juri na tamlohi mo limaravtolu purongo hin wai tavei tavera atu.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Wai tavei atu, enia tovongi matea mata malele paptijo vara i juri kamim usuri na suiha sauteterahi non Iesu Kr̃isto. Paptijo enia tovongi matea mo sopo hoje nar̃ihi na lumi epemim purongo, pani mo sohena r̃omtauhi r̃uhu matea ka lo vaia na r̃omimim r̃uhu isan God.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ale Kr̃isto sei mo sahe na tuka, mo lo tauri na suiha non God na tavaluna, ale angelo peresi la haratu la lo tauri na suiha peresi la haratu la r̃ilangi, enira mo isoiso la lo toho na ruhuruhuna.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.