1 Pedro 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enau Peter, vahar̃ule matea non Iesu Kr̃isto, na lo uli leta nike, mo vano isan la haratu God mo vir̃onira la lo toho sohena vinano na province matan Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia peresi Bithynia,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God Tama mo pete vir̃oni kamim tuai moiso usuri na masalona, ale Tanumena mo tapuhi kamim mata mauri tapu, ale matana, ka lo oloolo hin Iesu Kr̃isto, ale r̃aena mo vai kamim ka vokevoke. R̃omr̃uhu peresi na tamata la pa mar̃ivi savulevule hin kamim.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Oloolo tavera isan God sei Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto! Na nona r̃omopoia tavera mo vair̃a r̃a mele vora, ale nor̃a r̃omtoho mo lo mauri, mo mauri matan Iesu Kr̃isto mo sauteterahi na mateia,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 ale God mo tau mamahuni mauri atu sei mo r̃uhur̃uhu jea matamim na tuka sei i pa sopo er̃i r̃ovo, i pa sopo er̃i komo, ale i pa toho jejeu,
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 ale God na nona suiha tavera mo lo matahi kamim na malele mata rasua, i vano i tikeli rani atu i vujangi mauri r̃uhur̃uhu atu mo tatamahunia moiso matamim na pongi hitahu.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ale harihi natu, mo vai kamim ka avulahi tavera, hina purongo vara nake God mo opoia vara ha pa lavi te rani r̃ilangi matan te makomo rani,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 rani r̃ilangi tinatinapua la pa lo vaihite na nomim rasua vara mo r̃ilangi sohena sava. Nomim rasua enia hina r̃uhu matea mo jeu gold atu sei la sulia na hapu mata r̃uhina. Ale vara nomim rasua mo lo turu, ha pa lavi na hasohaso peresi na hija r̃uhu peresi na oloolo tavera hin pongi atu Iesu Kr̃isto i pala hinia,
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 hina purongo vara ka sopo lo hitea hin te rani, ale ka sopo hitea nakerihi, pani ka lo opoia, ale ka lo rasua, ka lo avulahi tavera jea matana, avulahi tavera atu na mapumim mo sopo tea i er̃i verea,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 mata vua nomim rasua enia maurimim la pa juri.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 La pr̃ovet atu tuai sei la lo retimangovi na hina r̃uhur̃uhu sei vara la pa nomim, enira la alea, ale la vaihite mamahunia,
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 la opoia vara la levosahia vara sava tamlohi natu, teni pongi tataholo natu, Tanumen Kr̃isto hinira mo lo verea, matan mo lo vereulia tuai moiso vara rani r̃ilangi atu non Kr̃isto i pa sohena sava, ale hasohasona matan pongi hitahu atu la pa sohena sava.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ale God mo verea isara vara la hinau sei la pa sopo masese isara, pani isamim nake, ale nake, God na tuka mo r̃ule na Tanume Tapu vara i tueni la haratu la lo retivujavujangi na Retir̃uhu isamim, la hinau sei angelo la opoia tavera vara la pa levosahi mamahunira.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Matana, ha tatamahuni na r̃omimim mata vavahinau, ale ha hase taurilati kamim, ha tau vevuhi na nomim r̃omtoho hin r̃omr̃uhu atu sei i pa mai isamim hin rani atu Iesu Kr̃isto i pa mele pala hinia.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Sohena natuvarihi la oloolo, ha sopo sarete vara ha mele sivo na masalomim matan tuai,
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 pani matan God atu sei mo tovi kamim enia mo tapu, ha tapu na nomim hahau.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Matan la ulia na Retiulia moiso vara, ‘Ha pa tapu, matan enau na tapu’. Lev 11.44
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ale sohena ka tovia Tamamim, ha lo levosahia vara enia mo sopo tametame tea na nona aria mata vavahinau nona tamlohi hatehateahi, i pa r̃uhu isamim vara ha hahau na nahona na oloolo tavera jea tarea matan nake ka lo vinano hin varama nike,
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 ka levosahia vara mo volituhu kamim na nomim posposi r̃omvono sei ka lavia isana pimim tuai. Mo sopo volituhu kamim na hinau la er̃i r̃ovo sohena silver teni gold,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 pani mo volituhu kamim na r̃aen Kr̃isto, volina mo aulu jea, sohena r̃ae natu sipsip matea mo vokevoke r̃uhu jea.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God mo vir̃onia tiroma na pulo varama, pani mo pa vuhesia na isoiso rani matamim,
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 hin Kr̃isto kamim ka lo rasu God, mo sauteterahi Kr̃isto na mateia, ale mo silea na hasohaso tavera matan vara nomim rasua peresi na nomim r̃omtoho la pa lo toho isan God.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Maurimim la vokevoke matan ka oloolo na retivarar̃uhu, ale matana, ha opoiopoi kamim varar̃uhu, ale ha opoiopoi kamim i r̃ilangi na mapu vokevoke,
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 matan ka mele vora paro, mo sopo na piri mata r̃ovo, pani hin haratu i pa sopo er̃i r̃ovo matan enia reti mauri non God sei mo lo toho jejeu;
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 mo verea vara, ‘Tamlohi tari la sohena r̃uvur̃uvu, nora hasohaso mo sohena vira r̃uvur̃uvu. Ale vara r̃uvur̃uvu mo mahoa, virana la pa jovi,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 pani reti non Moli i pa toho jejeu.’ Isa 40.6–8 ale reti nike enia Retir̃uhu atu sei la lo retivujavujangia isamim.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.