1 Pedro 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Enau Peter, vahar̃ule matea non Iesu Kr̃isto, na lo uli leta nike, mo vano isan la haratu God mo vir̃onira la lo toho sohena vinano na province matan Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia peresi Bithynia,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 God Tama mo pete vir̃oni kamim tuai moiso usuri na masalona, ale Tanumena mo tapuhi kamim mata mauri tapu, ale matana, ka lo oloolo hin Iesu Kr̃isto, ale r̃aena mo vai kamim ka vokevoke. R̃omr̃uhu peresi na tamata la pa mar̃ivi savulevule hin kamim.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Oloolo tavera isan God sei Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto! Na nona r̃omopoia tavera mo vair̃a r̃a mele vora, ale nor̃a r̃omtoho mo lo mauri, mo mauri matan Iesu Kr̃isto mo sauteterahi na mateia,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 ale God mo tau mamahuni mauri atu sei mo r̃uhur̃uhu jea matamim na tuka sei i pa sopo er̃i r̃ovo, i pa sopo er̃i komo, ale i pa toho jejeu,
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 ale God na nona suiha tavera mo lo matahi kamim na malele mata rasua, i vano i tikeli rani atu i vujangi mauri r̃uhur̃uhu atu mo tatamahunia moiso matamim na pongi hitahu.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ale harihi natu, mo vai kamim ka avulahi tavera, hina purongo vara nake God mo opoia vara ha pa lavi te rani r̃ilangi matan te makomo rani,
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 rani r̃ilangi tinatinapua la pa lo vaihite na nomim rasua vara mo r̃ilangi sohena sava. Nomim rasua enia hina r̃uhu matea mo jeu gold atu sei la sulia na hapu mata r̃uhina. Ale vara nomim rasua mo lo turu, ha pa lavi na hasohaso peresi na hija r̃uhu peresi na oloolo tavera hin pongi atu Iesu Kr̃isto i pala hinia,
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 hina purongo vara ka sopo lo hitea hin te rani, ale ka sopo hitea nakerihi, pani ka lo opoia, ale ka lo rasua, ka lo avulahi tavera jea matana, avulahi tavera atu na mapumim mo sopo tea i er̃i verea,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 mata vua nomim rasua enia maurimim la pa juri.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 La pr̃ovet atu tuai sei la lo retimangovi na hina r̃uhur̃uhu sei vara la pa nomim, enira la alea, ale la vaihite mamahunia,
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 la opoia vara la levosahia vara sava tamlohi natu, teni pongi tataholo natu, Tanumen Kr̃isto hinira mo lo verea, matan mo lo vereulia tuai moiso vara rani r̃ilangi atu non Kr̃isto i pa sohena sava, ale hasohasona matan pongi hitahu atu la pa sohena sava.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ale God mo verea isara vara la hinau sei la pa sopo masese isara, pani isamim nake, ale nake, God na tuka mo r̃ule na Tanume Tapu vara i tueni la haratu la lo retivujavujangi na Retir̃uhu isamim, la hinau sei angelo la opoia tavera vara la pa levosahi mamahunira.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Matana, ha tatamahuni na r̃omimim mata vavahinau, ale ha hase taurilati kamim, ha tau vevuhi na nomim r̃omtoho hin r̃omr̃uhu atu sei i pa mai isamim hin rani atu Iesu Kr̃isto i pa mele pala hinia.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Sohena natuvarihi la oloolo, ha sopo sarete vara ha mele sivo na masalomim matan tuai,
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 pani matan God atu sei mo tovi kamim enia mo tapu, ha tapu na nomim hahau.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Matan la ulia na Retiulia moiso vara, ‘Ha pa tapu, matan enau na tapu’. Lev 11.44
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ale sohena ka tovia Tamamim, ha lo levosahia vara enia mo sopo tametame tea na nona aria mata vavahinau nona tamlohi hatehateahi, i pa r̃uhu isamim vara ha hahau na nahona na oloolo tavera jea tarea matan nake ka lo vinano hin varama nike,
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 ka levosahia vara mo volituhu kamim na nomim posposi r̃omvono sei ka lavia isana pimim tuai. Mo sopo volituhu kamim na hinau la er̃i r̃ovo sohena silver teni gold,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 pani mo volituhu kamim na r̃aen Kr̃isto, volina mo aulu jea, sohena r̃ae natu sipsip matea mo vokevoke r̃uhu jea.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God mo vir̃onia tiroma na pulo varama, pani mo pa vuhesia na isoiso rani matamim,
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 hin Kr̃isto kamim ka lo rasu God, mo sauteterahi Kr̃isto na mateia, ale mo silea na hasohaso tavera matan vara nomim rasua peresi na nomim r̃omtoho la pa lo toho isan God.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Maurimim la vokevoke matan ka oloolo na retivarar̃uhu, ale matana, ha opoiopoi kamim varar̃uhu, ale ha opoiopoi kamim i r̃ilangi na mapu vokevoke,
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 matan ka mele vora paro, mo sopo na piri mata r̃ovo, pani hin haratu i pa sopo er̃i r̃ovo matan enia reti mauri non God sei mo lo toho jejeu;
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 mo verea vara, ‘Tamlohi tari la sohena r̃uvur̃uvu, nora hasohaso mo sohena vira r̃uvur̃uvu. Ale vara r̃uvur̃uvu mo mahoa, virana la pa jovi,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 pani reti non Moli i pa toho jejeu.’ Isa 40.6–8 ale reti nike enia Retir̃uhu atu sei la lo retivujavujangia isamim.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.