1 Pedro 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enau Peter, vahar̃ule matea non Iesu Kr̃isto, na lo uli leta nike, mo vano isan la haratu God mo vir̃onira la lo toho sohena vinano na province matan Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia peresi Bithynia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 God Tama mo pete vir̃oni kamim tuai moiso usuri na masalona, ale Tanumena mo tapuhi kamim mata mauri tapu, ale matana, ka lo oloolo hin Iesu Kr̃isto, ale r̃aena mo vai kamim ka vokevoke. R̃omr̃uhu peresi na tamata la pa mar̃ivi savulevule hin kamim.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Oloolo tavera isan God sei Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto! Na nona r̃omopoia tavera mo vair̃a r̃a mele vora, ale nor̃a r̃omtoho mo lo mauri, mo mauri matan Iesu Kr̃isto mo sauteterahi na mateia,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ale God mo tau mamahuni mauri atu sei mo r̃uhur̃uhu jea matamim na tuka sei i pa sopo er̃i r̃ovo, i pa sopo er̃i komo, ale i pa toho jejeu,
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 ale God na nona suiha tavera mo lo matahi kamim na malele mata rasua, i vano i tikeli rani atu i vujangi mauri r̃uhur̃uhu atu mo tatamahunia moiso matamim na pongi hitahu.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ale harihi natu, mo vai kamim ka avulahi tavera, hina purongo vara nake God mo opoia vara ha pa lavi te rani r̃ilangi matan te makomo rani,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 rani r̃ilangi tinatinapua la pa lo vaihite na nomim rasua vara mo r̃ilangi sohena sava. Nomim rasua enia hina r̃uhu matea mo jeu gold atu sei la sulia na hapu mata r̃uhina. Ale vara nomim rasua mo lo turu, ha pa lavi na hasohaso peresi na hija r̃uhu peresi na oloolo tavera hin pongi atu Iesu Kr̃isto i pala hinia,
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 hina purongo vara ka sopo lo hitea hin te rani, ale ka sopo hitea nakerihi, pani ka lo opoia, ale ka lo rasua, ka lo avulahi tavera jea matana, avulahi tavera atu na mapumim mo sopo tea i er̃i verea,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 mata vua nomim rasua enia maurimim la pa juri.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 La pr̃ovet atu tuai sei la lo retimangovi na hina r̃uhur̃uhu sei vara la pa nomim, enira la alea, ale la vaihite mamahunia,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 la opoia vara la levosahia vara sava tamlohi natu, teni pongi tataholo natu, Tanumen Kr̃isto hinira mo lo verea, matan mo lo vereulia tuai moiso vara rani r̃ilangi atu non Kr̃isto i pa sohena sava, ale hasohasona matan pongi hitahu atu la pa sohena sava.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ale God mo verea isara vara la hinau sei la pa sopo masese isara, pani isamim nake, ale nake, God na tuka mo r̃ule na Tanume Tapu vara i tueni la haratu la lo retivujavujangi na Retir̃uhu isamim, la hinau sei angelo la opoia tavera vara la pa levosahi mamahunira.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Matana, ha tatamahuni na r̃omimim mata vavahinau, ale ha hase taurilati kamim, ha tau vevuhi na nomim r̃omtoho hin r̃omr̃uhu atu sei i pa mai isamim hin rani atu Iesu Kr̃isto i pa mele pala hinia.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Sohena natuvarihi la oloolo, ha sopo sarete vara ha mele sivo na masalomim matan tuai,
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 pani matan God atu sei mo tovi kamim enia mo tapu, ha tapu na nomim hahau.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Matan la ulia na Retiulia moiso vara, ‘Ha pa tapu, matan enau na tapu’. Lev 11.44
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ale sohena ka tovia Tamamim, ha lo levosahia vara enia mo sopo tametame tea na nona aria mata vavahinau nona tamlohi hatehateahi, i pa r̃uhu isamim vara ha hahau na nahona na oloolo tavera jea tarea matan nake ka lo vinano hin varama nike,
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ka levosahia vara mo volituhu kamim na nomim posposi r̃omvono sei ka lavia isana pimim tuai. Mo sopo volituhu kamim na hinau la er̃i r̃ovo sohena silver teni gold,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 pani mo volituhu kamim na r̃aen Kr̃isto, volina mo aulu jea, sohena r̃ae natu sipsip matea mo vokevoke r̃uhu jea.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 God mo vir̃onia tiroma na pulo varama, pani mo pa vuhesia na isoiso rani matamim,
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 hin Kr̃isto kamim ka lo rasu God, mo sauteterahi Kr̃isto na mateia, ale mo silea na hasohaso tavera matan vara nomim rasua peresi na nomim r̃omtoho la pa lo toho isan God.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Maurimim la vokevoke matan ka oloolo na retivarar̃uhu, ale matana, ha opoiopoi kamim varar̃uhu, ale ha opoiopoi kamim i r̃ilangi na mapu vokevoke,
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 matan ka mele vora paro, mo sopo na piri mata r̃ovo, pani hin haratu i pa sopo er̃i r̃ovo matan enia reti mauri non God sei mo lo toho jejeu;
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 mo verea vara, ‘Tamlohi tari la sohena r̃uvur̃uvu, nora hasohaso mo sohena vira r̃uvur̃uvu. Ale vara r̃uvur̃uvu mo mahoa, virana la pa jovi,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 pani reti non Moli i pa toho jejeu.’ Isa 40.6–8 ale reti nike enia Retir̃uhu atu sei la lo retivujavujangia isamim.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.