1 João 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 La natuku, na lo uli la hinau sei matan vara ha sopo vai na hina sasati, pani vara ha vai na hina sasati, nor̃a tuetueni matea mo lo toho peresi God Tama, enia Iesu Kr̃isto haratu mo tataholo.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Kr̃isto mo hase silea vara i voli nar̃ihi na nor̃a sasati, pani mo sopo matan nor̃a haser̃a, pani peresi na hina sasati nona tamlohi tari na varama.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 R̃a lo levosahia vara r̃a levosahi God hin malele akerihi: R̃a lo levosahi God vara r̃a lo oloolo na nona retileu.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Vara tea mo verea vara mo levosahi God, pani mo sopo oloolo na nona retileu, enia tamlohi halu, ale hina varar̃uhu mo sopo toho isana,
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 pani haratu mo lo oloolo na nona reti, opoia non God mo jea varar̃uhu isana. Hin malele nike, r̃a pa levosahi i r̃uhu vara enr̃a r̃a lo toho hinia:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 haratu mo verea vara enia mo lo toho hinia, enia i pa hahau sohen Kr̃isto mo hahau.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 La tapalaku r̃uhur̃uhu, na sopo uliuli isamim matan vara a mele sile kamim hin te retileu paro, pani enia pa haratu la lo sile kamim hinia tiroma moiso, ale enia retireti atu ka pete rongoa moiso,
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 pani retileu atu na lo ulia isamim mo sohena retileu paro matea, ale mo lo toho na maurin Kr̃isto peresi na maurimim, matan ka hite na r̃or̃oha mo lo majara, ale malarani varar̃uhu mo lo sasarami moiso.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Haratu mo lo verea vara mo lo toho na malarani, pani mo lo hitesatihi na voraina, enia mo pa lo toho na r̃or̃oha mo tikeli nake.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Haratu mo lo opoi na vorain Kr̃isto, enia mo lo toho na malarani, ale mo sopo tea i er̃i jalio mata nona vavahinau.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pani haratu mo lo hitesatihi na vorain Kr̃isto, mo pa lo toho na r̃or̃oha, mo lo hahau na r̃or̃oha, ale mo sopo levosahi na jara mo lo vano ea, matan r̃or̃oha mo vusohi na matana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 La natuku, na lo uliuli isamim matan nomim sasati God mo r̃omir̃a matan Kr̃isto.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 La haratu la vajiaha, na lo uliuli isamim matan ka levosahi haratu mo lo toho atu tiroma na tapulon vavahinau. La uluvou, na lo uliuli isamim matan ka jeu Tiapolo enia pulo sasati.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 La natuku, na lo uliuli isamim matan ka levosahi Tama moiso, ale la vajiaha, na lo uliuli isamim matan ka levosahi haratu mo lo toho tiroma moiso na tapulo vavahinau. La uluvou, na lo uliuli isamim matan ka suiha, ale reti non God mo lo toho hin kamim, ale ka jeu haratu enia pulo sasati.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ha sopo opoi na varama teni te hinau non varama. Vara ha opoi na varama, ha pa er̃i opoi Tama sohena sava?
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Matan hinau na varama mo sohen harihi: r̃omjea na masalom sasati, r̃omjea na hinau ko hitea, hapahapa na nom hinau, ale la hinau sei la sopo tai isan Tama, pani la tai na varama purongo,
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 moiso varama sei mo lo vano vara i tihai peresi na masalona tari, pani haratu mo lo vai na masalon God enia i pa toho jejeu.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 La natuku, nake enia isoiso rani. Sohena ka pete rongoa moiso vara meresahi non Kr̃isto la lo mai, ale meresahi matuvana non Kr̃isto la pala moiso, ale matana r̃a levosahia vara pongi hitahu mo mai moiso.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hina purongo vara la tamlohi atu la tai na vaor̃a, pani enira la sopo tatuar̃a. Vara la pa lo tatuar̃a varar̃uhu, la pa lo toho peresir̃a. Pani la malue isar̃a matan vara i memera vara enira la sopo tatuar̃a.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pani kamim mo isoiso ka levosahi harihi moiso, matan God Tapu mo vir̃oni kamim.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Na sopo uliuli isamim matan ka sopo levosahi na retivarar̃uhu, pani matan ka levosahia moiso, ka pete levosahia moiso vara retihaluhalu i pa sopo er̃i tai isana retivarar̃uhu.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hare natu, enia tamlohi halu, haratu sei mo lo verea vara Iesu enia mo sopo Kr̃isto varar̃uhu sei God mo vir̃onia. Vara tea mo verea sohena, enia natu, meresahi non Kr̃isto, matan mo r̃ohu hin Tama peresi Natuna.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Haratu mo r̃ohu hin Natuna mo sopo lavi Tama. Pani haratu mo verea vara Iesu enia Natun God, Tama mo lo toho peresia.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Moiso, vara ha turu r̃ilangi tarea na sava retireti ka rongoa tiroma moiso, ale ha pa lo matea na mapumim peresi Tama enia Natuna.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Mauri tui enia retitauhi sei mo retitauhi hinia isar̃a.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Enau na lo uliuli isamim matan la haratu la lo tikauleji kamim,
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 pani Kr̃isto mo vir̃oni kamim na Tanume Tapu, ale mo lo toho hin kamim. Ale kamim ha pa sopo mele opoi te tamlohi vujangi tinapua vara i vujangi kamim. Pani mo r̃uhu vara ha toho hin Kr̃isto, ale ha usuri na sava hinau Tanume Tapu mo vujangi kamim hinia matan hinau tari mo vujangia mo varar̃uhu, mo sopo te hina halu hinia.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Natuvarihi, mo r̃uhu vara ha toho jejeu hin Kr̃isto, matan vara hin rani atu i mele mai, r̃a pa sopo er̃i matahu, ale r̃a pa sopo mahanuhanu hin te hinau hin rani atu,
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 matan ka levosahia vara Kr̃isto mo tataholo, ha pa levosahia sohena vara haratu mo lo vai na hinau mo tataholo, enia mo vora isana.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.