1 João 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La natuku, na lo uli la hinau sei matan vara ha sopo vai na hina sasati, pani vara ha vai na hina sasati, nor̃a tuetueni matea mo lo toho peresi God Tama, enia Iesu Kr̃isto haratu mo tataholo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kr̃isto mo hase silea vara i voli nar̃ihi na nor̃a sasati, pani mo sopo matan nor̃a haser̃a, pani peresi na hina sasati nona tamlohi tari na varama.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 R̃a lo levosahia vara r̃a levosahi God hin malele akerihi: R̃a lo levosahi God vara r̃a lo oloolo na nona retileu.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Vara tea mo verea vara mo levosahi God, pani mo sopo oloolo na nona retileu, enia tamlohi halu, ale hina varar̃uhu mo sopo toho isana,
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 pani haratu mo lo oloolo na nona reti, opoia non God mo jea varar̃uhu isana. Hin malele nike, r̃a pa levosahi i r̃uhu vara enr̃a r̃a lo toho hinia:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 haratu mo verea vara enia mo lo toho hinia, enia i pa hahau sohen Kr̃isto mo hahau.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 La tapalaku r̃uhur̃uhu, na sopo uliuli isamim matan vara a mele sile kamim hin te retileu paro, pani enia pa haratu la lo sile kamim hinia tiroma moiso, ale enia retireti atu ka pete rongoa moiso,
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 pani retileu atu na lo ulia isamim mo sohena retileu paro matea, ale mo lo toho na maurin Kr̃isto peresi na maurimim, matan ka hite na r̃or̃oha mo lo majara, ale malarani varar̃uhu mo lo sasarami moiso.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Haratu mo lo verea vara mo lo toho na malarani, pani mo lo hitesatihi na voraina, enia mo pa lo toho na r̃or̃oha mo tikeli nake.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Haratu mo lo opoi na vorain Kr̃isto, enia mo lo toho na malarani, ale mo sopo tea i er̃i jalio mata nona vavahinau.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pani haratu mo lo hitesatihi na vorain Kr̃isto, mo pa lo toho na r̃or̃oha, mo lo hahau na r̃or̃oha, ale mo sopo levosahi na jara mo lo vano ea, matan r̃or̃oha mo vusohi na matana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 La natuku, na lo uliuli isamim matan nomim sasati God mo r̃omir̃a matan Kr̃isto.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 La haratu la vajiaha, na lo uliuli isamim matan ka levosahi haratu mo lo toho atu tiroma na tapulon vavahinau. La uluvou, na lo uliuli isamim matan ka jeu Tiapolo enia pulo sasati.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 La natuku, na lo uliuli isamim matan ka levosahi Tama moiso, ale la vajiaha, na lo uliuli isamim matan ka levosahi haratu mo lo toho tiroma moiso na tapulo vavahinau. La uluvou, na lo uliuli isamim matan ka suiha, ale reti non God mo lo toho hin kamim, ale ka jeu haratu enia pulo sasati.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ha sopo opoi na varama teni te hinau non varama. Vara ha opoi na varama, ha pa er̃i opoi Tama sohena sava?
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Matan hinau na varama mo sohen harihi: r̃omjea na masalom sasati, r̃omjea na hinau ko hitea, hapahapa na nom hinau, ale la hinau sei la sopo tai isan Tama, pani la tai na varama purongo,
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 moiso varama sei mo lo vano vara i tihai peresi na masalona tari, pani haratu mo lo vai na masalon God enia i pa toho jejeu.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 La natuku, nake enia isoiso rani. Sohena ka pete rongoa moiso vara meresahi non Kr̃isto la lo mai, ale meresahi matuvana non Kr̃isto la pala moiso, ale matana r̃a levosahia vara pongi hitahu mo mai moiso.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Hina purongo vara la tamlohi atu la tai na vaor̃a, pani enira la sopo tatuar̃a. Vara la pa lo tatuar̃a varar̃uhu, la pa lo toho peresir̃a. Pani la malue isar̃a matan vara i memera vara enira la sopo tatuar̃a.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pani kamim mo isoiso ka levosahi harihi moiso, matan God Tapu mo vir̃oni kamim.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Na sopo uliuli isamim matan ka sopo levosahi na retivarar̃uhu, pani matan ka levosahia moiso, ka pete levosahia moiso vara retihaluhalu i pa sopo er̃i tai isana retivarar̃uhu.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Hare natu, enia tamlohi halu, haratu sei mo lo verea vara Iesu enia mo sopo Kr̃isto varar̃uhu sei God mo vir̃onia. Vara tea mo verea sohena, enia natu, meresahi non Kr̃isto, matan mo r̃ohu hin Tama peresi Natuna.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Haratu mo r̃ohu hin Natuna mo sopo lavi Tama. Pani haratu mo verea vara Iesu enia Natun God, Tama mo lo toho peresia.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Moiso, vara ha turu r̃ilangi tarea na sava retireti ka rongoa tiroma moiso, ale ha pa lo matea na mapumim peresi Tama enia Natuna.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Mauri tui enia retitauhi sei mo retitauhi hinia isar̃a.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Enau na lo uliuli isamim matan la haratu la lo tikauleji kamim,
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 pani Kr̃isto mo vir̃oni kamim na Tanume Tapu, ale mo lo toho hin kamim. Ale kamim ha pa sopo mele opoi te tamlohi vujangi tinapua vara i vujangi kamim. Pani mo r̃uhu vara ha toho hin Kr̃isto, ale ha usuri na sava hinau Tanume Tapu mo vujangi kamim hinia matan hinau tari mo vujangia mo varar̃uhu, mo sopo te hina halu hinia.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Natuvarihi, mo r̃uhu vara ha toho jejeu hin Kr̃isto, matan vara hin rani atu i mele mai, r̃a pa sopo er̃i matahu, ale r̃a pa sopo mahanuhanu hin te hinau hin rani atu,
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 matan ka levosahia vara Kr̃isto mo tataholo, ha pa levosahia sohena vara haratu mo lo vai na hinau mo tataholo, enia mo vora isana.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.