1 João 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 La natuku, na lo uli la hinau sei matan vara ha sopo vai na hina sasati, pani vara ha vai na hina sasati, nor̃a tuetueni matea mo lo toho peresi God Tama, enia Iesu Kr̃isto haratu mo tataholo.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Kr̃isto mo hase silea vara i voli nar̃ihi na nor̃a sasati, pani mo sopo matan nor̃a haser̃a, pani peresi na hina sasati nona tamlohi tari na varama.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 R̃a lo levosahia vara r̃a levosahi God hin malele akerihi: R̃a lo levosahi God vara r̃a lo oloolo na nona retileu.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Vara tea mo verea vara mo levosahi God, pani mo sopo oloolo na nona retileu, enia tamlohi halu, ale hina varar̃uhu mo sopo toho isana,
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 pani haratu mo lo oloolo na nona reti, opoia non God mo jea varar̃uhu isana. Hin malele nike, r̃a pa levosahi i r̃uhu vara enr̃a r̃a lo toho hinia:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 haratu mo verea vara enia mo lo toho hinia, enia i pa hahau sohen Kr̃isto mo hahau.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 La tapalaku r̃uhur̃uhu, na sopo uliuli isamim matan vara a mele sile kamim hin te retileu paro, pani enia pa haratu la lo sile kamim hinia tiroma moiso, ale enia retireti atu ka pete rongoa moiso,
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 pani retileu atu na lo ulia isamim mo sohena retileu paro matea, ale mo lo toho na maurin Kr̃isto peresi na maurimim, matan ka hite na r̃or̃oha mo lo majara, ale malarani varar̃uhu mo lo sasarami moiso.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Haratu mo lo verea vara mo lo toho na malarani, pani mo lo hitesatihi na voraina, enia mo pa lo toho na r̃or̃oha mo tikeli nake.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Haratu mo lo opoi na vorain Kr̃isto, enia mo lo toho na malarani, ale mo sopo tea i er̃i jalio mata nona vavahinau.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pani haratu mo lo hitesatihi na vorain Kr̃isto, mo pa lo toho na r̃or̃oha, mo lo hahau na r̃or̃oha, ale mo sopo levosahi na jara mo lo vano ea, matan r̃or̃oha mo vusohi na matana.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 La natuku, na lo uliuli isamim matan nomim sasati God mo r̃omir̃a matan Kr̃isto.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 La haratu la vajiaha, na lo uliuli isamim matan ka levosahi haratu mo lo toho atu tiroma na tapulon vavahinau. La uluvou, na lo uliuli isamim matan ka jeu Tiapolo enia pulo sasati.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 La natuku, na lo uliuli isamim matan ka levosahi Tama moiso, ale la vajiaha, na lo uliuli isamim matan ka levosahi haratu mo lo toho tiroma moiso na tapulo vavahinau. La uluvou, na lo uliuli isamim matan ka suiha, ale reti non God mo lo toho hin kamim, ale ka jeu haratu enia pulo sasati.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ha sopo opoi na varama teni te hinau non varama. Vara ha opoi na varama, ha pa er̃i opoi Tama sohena sava?
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Matan hinau na varama mo sohen harihi: r̃omjea na masalom sasati, r̃omjea na hinau ko hitea, hapahapa na nom hinau, ale la hinau sei la sopo tai isan Tama, pani la tai na varama purongo,
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 moiso varama sei mo lo vano vara i tihai peresi na masalona tari, pani haratu mo lo vai na masalon God enia i pa toho jejeu.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 La natuku, nake enia isoiso rani. Sohena ka pete rongoa moiso vara meresahi non Kr̃isto la lo mai, ale meresahi matuvana non Kr̃isto la pala moiso, ale matana r̃a levosahia vara pongi hitahu mo mai moiso.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Hina purongo vara la tamlohi atu la tai na vaor̃a, pani enira la sopo tatuar̃a. Vara la pa lo tatuar̃a varar̃uhu, la pa lo toho peresir̃a. Pani la malue isar̃a matan vara i memera vara enira la sopo tatuar̃a.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pani kamim mo isoiso ka levosahi harihi moiso, matan God Tapu mo vir̃oni kamim.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Na sopo uliuli isamim matan ka sopo levosahi na retivarar̃uhu, pani matan ka levosahia moiso, ka pete levosahia moiso vara retihaluhalu i pa sopo er̃i tai isana retivarar̃uhu.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hare natu, enia tamlohi halu, haratu sei mo lo verea vara Iesu enia mo sopo Kr̃isto varar̃uhu sei God mo vir̃onia. Vara tea mo verea sohena, enia natu, meresahi non Kr̃isto, matan mo r̃ohu hin Tama peresi Natuna.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Haratu mo r̃ohu hin Natuna mo sopo lavi Tama. Pani haratu mo verea vara Iesu enia Natun God, Tama mo lo toho peresia.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Moiso, vara ha turu r̃ilangi tarea na sava retireti ka rongoa tiroma moiso, ale ha pa lo matea na mapumim peresi Tama enia Natuna.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Mauri tui enia retitauhi sei mo retitauhi hinia isar̃a.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Enau na lo uliuli isamim matan la haratu la lo tikauleji kamim,
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 pani Kr̃isto mo vir̃oni kamim na Tanume Tapu, ale mo lo toho hin kamim. Ale kamim ha pa sopo mele opoi te tamlohi vujangi tinapua vara i vujangi kamim. Pani mo r̃uhu vara ha toho hin Kr̃isto, ale ha usuri na sava hinau Tanume Tapu mo vujangi kamim hinia matan hinau tari mo vujangia mo varar̃uhu, mo sopo te hina halu hinia.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Natuvarihi, mo r̃uhu vara ha toho jejeu hin Kr̃isto, matan vara hin rani atu i mele mai, r̃a pa sopo er̃i matahu, ale r̃a pa sopo mahanuhanu hin te hinau hin rani atu,
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 matan ka levosahia vara Kr̃isto mo tataholo, ha pa levosahia sohena vara haratu mo lo vai na hinau mo tataholo, enia mo vora isana.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.