1 Coríntios 8
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Ale nakerihi na opoia vara a mele retireti makomona na hinau matea na nomim leta sei mata hanhani sei tamlohi la silera isana tamasi moiso. Enr̃a mo isoiso r̃a levosahia vara: Enr̃a r̃a lavi na lelevosahi. Pani ‘lelevosahi’ sei la lo verea mo lo vai na tamlohi la r̃omaulu, pani opoia mo lo vai na tamlohi la ulua na posposi r̃uhu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Vara tea, r̃omina mo r̃omr̃omia vara mo levosahi te hinau, tamlohi atu mo sopo lo levosahi te hinau na sava vara i pa levosahia.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Pani vara tea mo opoi God, God mo levosahi tamlohi atu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Matan haratu, na r̃omr̃omi mata hani na hanhani sei la silea isana tamasi, r̃a levosahia vara tamasi la sopo mauri, ale r̃a levosahia vara mo sopo te God tinapua, pani matelete purongo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Matan hina purongo vara hinau hai na tuka teni na varama la tovira god la lo toho, varar̃uhu god matuvana peresi na moli matuvana la lo toho,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 pani isar̃a, God mo matelete enia Tamar̃a, hinau tari la tai isana, enira mo isoiso nona, ale Moli matelete enia Iesu Kr̃isto, ale hinia, hinau tari la pala, ale hinia, enr̃a r̃a lo mauri.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Pani, mo sopo tamlohi tari la lavi lelevosahi nike. Pani matan tamlohi kalesia hai tiroma la lo pulutahi peresi na tamasi moiso vara la hani na hanhani la silea isana tamasi moiso, la pa r̃omr̃omia vara la lo vai na hehe, ale la pa rongoa vara la lumiha matana.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Pani hanhani i sopo er̃i vair̃a r̃a tataholo na nahon God. R̃a sopo er̃i vejuveju hin te hinau vara r̃a sopo hania, ale vara r̃a hania i pa sopo er̃i tuenir̃a.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Pani ha lo kilau i r̃uhu vara nomim materi sohen harihi i sopo vai te voraimim kalesia hatea i jovi matan r̃omina mo sopo lo r̃ilangi hinia.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Matan, vara tea r̃omina mo sopo lo r̃ilangi mo hiteho ko lo hanhani na lolo temple nona tamasi matea, ale ko sopo levosahia vara nomim materi sei i pa vai tamlohi atu mo sopo lo r̃ilangi vara i hani hanhani atu la silea isana tamasi moiso i pa jovi?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ale matan nom lelevosahi sei, voraim kalesia sei r̃omina mo sopo lo r̃ilangi, i pa jovi nar̃ihi na nona rasua, vorai sei Kr̃isto mo mate matana.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ale matana, ko lo vai na hehe isan Kr̃isto vara ko lo r̃uler̃ule te vorai kalesia tinapua hin te hinau la rasua vara mo sopo tataholo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Matan haratu vara te hanhani na lo hania mo vai te voraiku kalesia mo jovi, a pa sopo er̃i mele hani mit atu vara i vai voraiku kalesia atu i jovi matana.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.