1 Coríntios 6
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Vara te vonamim mo vauriuri peresi na vonamim matea, mo pa hitea sohena sava vara i vano isana tamlohi ari na jingoima, ale mo sopo taua na lima tapuhi non God?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Teni ka sopo levosahia vara tapuhi non God la pa ari na varama? Ale vara ha pa ari na varama, mo toma, ka sopo navu vara ha ari na nomim vauriuri vavarihi?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ka sopo levosahia vara enr̃a r̃a pa ari na angelo? Matan haratu, mata sava ka sopo er̃i tau na tamata na vauriuri vavarihi nike na varama?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Vara te hinau isamim mo sohena, mata sava natu, ka lo vano isana tamlohi varama, haratu sei mo sopo te nora hinau vara la er̃i reti matana na lolo vao kalesia?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Na lo vere hinau nike, vara a vai kamim ha mahanuhanu. Varar̃uhu, mo sopo tea na lolo vaomim kalesia vara mo sopo lo jea na lelevosahi vara i er̃i tau na tamata na vauriuri nona vorai kalesia?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pani kamim, ka hitea vara mo tataholo purongo vara te voraimim i tau na voraina kalesia tinapua matea na aria nona tamlohi varama!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ka lo vauriuri peresi kamim hasemim na naho tamlohi aria mata varama, enia mo vujangia mo memera moiso vara ka lo toho asau hin mauri atu God mo opoia. I pa mele r̃uhu vara ha tinar̃ihi purongoia, i pa mele r̃uhu vara ha tinar̃ihira la jeu kamim.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pani kamim purongo kamim hasemim, ka lo vai na hehe isamim, ale ka lo haluhalu na voraimim kalesia!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ka sopo levosahia vara la haratu la lo vai na hehe la pa sopo er̃i lavi mauri atu God mo aulu hinia? Ha mera hinia, la haratu la lo vai na posposi viriu, teni la haratu la lotulotu vono, teni la haratu la lo vaivaileu peresi na tinapua, teni tamlohi la juruvi peresi na tamlohi teni har̃ai la juruvi peresi na har̃ai purongo,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 teni tamlohi vavanaho, teni la haratu la lo r̃omusuri na hinau non te tinapua, teni la haratu la opoi jea na wai r̃ilangi tarea, teni la haratu la lo veresatihi na tinapua, teni la haratu la lo uri na tamlohi mata vavanaho na nora hinau, enira mo isoiso atu la pa sopo lavi mauri atu God mo aulu hinia.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ale tuai tatuamim ka sohena, pani nake God mo hoje nar̃ihi na nomim hehe moiso, ale mo tapuhi kamim, mo vai kamim ka tataholo na nahon God na hijan Moli Iesu Kr̃isto peresi na Tanumen nor̃a God.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Hai la lo verea lara, “Matan enau kalesia matea, mo tataholo purongo vara a usuri na masaloku tari.” Pani a er̃i verea vara hinau tari la pa sopo er̃i tueni kamim, pani hina purongo vara, “Enau kalesia matea, mo tataholo purongo vara a usuri na masaloku tari.” A pa sopo tinar̃ihia vara a toho na ruhuruhun te hinau hatea.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ale hai la lo verea vara, “Hanhani mo lo toho mata panger̃a, ale panger̃a mo lo toho mata hanhani!” Mo varar̃uhu pani ko hitea, God i pa komora enira mo rua. Eper̃a mo sopo toho mata posposi viriu, mo vono! Eper̃a la lo toho mata non Moli, ale Moli mo aulu na eper̃a.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ale God mo sauteterahi Moli na mateia, ale i pa sauteterahi na eper̃a sohena na suihana.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ka sopo levosahia vara epemim enira vonara matea na epen Kr̃isto? Mo tataholo vara a lavi te vonara hatea na epen Kr̃isto, ale a vaia i sor̃otahi isana har̃ai malele matea? I vonovono r̃uhu!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Teni ka sopo levosahia vara haratu mo sor̃otahi peresi na har̃ai malele matea mo mai epe matelete peresia? Matan sohen la ulia mo verea vara, ‘Enira rua, la pa mai epe matelete’. Gen 2.24
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Pani haratu sei mo sor̃otahi isan Moli, enia mo mai matelete peresi na Tanumena.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ha rovo asau na posposi viriu. Hina sasati tinapua tari tamlohi la lo vaira mo sopo komo na epena, pani haratu mo lo vai na posposi viriu mo lo hase hehe na epena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Teni ka sopo levosahia vara epemim enia temple non Tanume Tapu sei mo lo toho na lolomim sei God mo silea isamim? Ka sopo nomim hasemim,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 matan sava God mo volituhu kamim hinia vara i juri kamim mo tavera jea. Ale na epemim tari ha vaira na posposi r̃uhu vara la tahe na hijan God i aulu.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.