1 Coríntios 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sorasora mo lo vano vara posposi maji mo lo toho isamim, ale posposi maji sei mo sopo te tamlohi r̃or̃oha i er̃i majinga hinia vara tea i er̃i vaia sohena, matan tamlohi matea mo lo lavi na naroun tamana,
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ale kamim ka r̃omaulu pani r̃omimim mo sopo sati mata sava? Ha tau nar̃ihi tamlohi atu mo lo vai posposi atu na livuhamim.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Matan hina purongo vara na sopo toho peresi kamim nake, noku r̃omr̃omi mo lo toho isamim, na pete sile na talai moiso isan haratu sei mo vai posposi atu.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Vara ha matavuhi na hijan Moli Iesu, ale noku r̃omr̃omi i pa lo toho peresi kamim na suihan nor̃a Moli Iesu,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ha pa sile tamlohi nike na liman Setan matan vara i komo na epena, matan vara maurina i pa juri na rani aria non Moli.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nomim hapahapa mo sopo tataholo. Ka sopo levosahia vara ha tau na makomo isi na flaua, i pa vai na flaua i sosohi vevuhi?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ha tau nar̃ihi na flaua tuai isi mo lo toho hinia, matan vara ha pa mai flaua paro, matan kamim ka flaua paro varar̃uhu. Matan la sile Kr̃isto nor̃a natu sipsip mata Passover, Kr̃isto, enia malamalai atu mo mate matar̃a.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Mo r̃uhu vara r̃a matavuhi mata hanhani Passover, mo sopo peresi na flaua tuai isi mo lo toho hinia, isi atu enia posposi vaisatihi na tinapua, ale enia hina sasati, pani r̃a pa hani pereti atu mo sopo te isi hinia, pereti atu enia mauri vokevoke peresi na retivarar̃uhu.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Na uliuli isamim moiso na noku leta vara ha pa sopo tapala peresi na tamlohi la lo vai na posposi maji,
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 na sopo r̃arami la haratu non varama la sopo tatuar̃a sei la lo vai na posposi maji, teni la haratu r̃omr̃omi har̃ivi mo lo vilira, teni la haratu la lo vavanaho, teni la haratu la lo lotulotu vono. Matan, vara na lo verea sohena, ha pa malue hin varama nike vara ha er̃i toho asau hinira.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Pani nakerihi na lo uliuli isamim vara ha sopo pulutahi peresi tea sei mo verea vara mo vorai rasua vara mo jovi na posposi maji, teni na r̃omr̃omi har̃ivi, teni mo lotulotu vono, teni mo lo hiter̃esir̃esi na tinapua, teni mo lo putu na wai r̃ilangi tarea, teni mo tamlohi halu, ale ha pa sopo sakele vara ha hanhani matavuhi peresi tea vara mo sohena.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Matan mo sopo noku hinau vara a ari na tamlohi la sopo rasua. Pani enia nomim hinau mata ari la haratu na lolo vao kalesia.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 God i pa ari la haratu la sopo tamlohi rasua ale mo verea mara,
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.