1 Coríntios 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamim mo tataholo vara ha kilau kamam sohena volitusi non Kr̃isto, volitusi sei mata tauri na hina tatalanghi non God.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ale aulu hinia, mo tataholo vara la haratu la lo tauri na hinau sohena, la pa turu r̃ilangi na sava la lo vaia.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Pani enia hina rihirihi purongo isaku vara te vonamim teni te court nona tamlohi hatea i ariau. Varar̃uhu, matan enau haseku na sopo ariau.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Na sopo r̃omr̃omi te hinau vara na vaia mo sati, pani mo sopo haratu natu vara mo vaiau na tataholo na nahon Moli, matan Moli hasena i pa ariau.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Matan hinau sei, ha sopo sile te talai i tiroma hin rani atu mata aria, i tiroma na mele mai non Moli sei i pa lavi na hina luhu na r̃or̃oha nake la mai na malarani, ale i pa vujangia vara tamlohi la lo vai na nora vavahinau mata sava. Ale hin rani atu, God i pa sile na nona reti r̃uhu isara hatehateahi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 La voraiku, na lo verea enau Apollos sohen tovongi matea isamim mo usuri na noku vujangi nike. Ale vara ha turu na sava la ulia na Retitapu moiso, ha pa sopo er̃i retihapahapa hin te tamlohi hatea matan mo pa aulu na vavahinau non tinapua.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Sava mo vai kamim ka r̃omr̃omia vara ka r̃uhu ka jeu na tinapua? Sava enia nomim sei God mo sopo silea isamim? Ale vara hinau tari nomim mo tai isan God, mata sava ka lo retihapahapa sohena vara ka sopo lavi te hinau isana?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ka pete lavi vevuhi na hinau tari ka opoira moiso. Ka pete tavtav moiso. Ka jeu kamam matan ka pete supe moiso, ale i pa r̃uhu vara ka pete tauri suiha atu moiso matan kama pa tauri na suiha peresi kamim.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Matan na hitea sohena vara God mo tau kamam vahar̃ule sohen tovongi matea, mo tau kamam hitahu jea na tamlohi,sohena tamlohi la lo vano na nora mateia, kama mai sohena hinau matea varama peresi na angelo peresi na tamlohi la pa varoia.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kamam kama tamlohi rongorongo vono matan Kr̃isto, pani kamim ka tamlohi lelevosahi hin Kr̃isto. Kamam kama tamlohi malum, pani kamim ka tamlohi r̃ilangi. Kamim, tamlohi la sile na oloolo isamim, pani kamam, la hitelehilehi kamam.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Mo mai nake, kama pa lo marohati, ale kama pa lo mar̃ohu, nomam ruru la sopo r̃uhu, tamlohi la vailehilehi kamam, ale mo sopo te imamam.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ale kama kalvono, kama voko na limamam, vara la veresatihi kamam, kama ler̃uhu hinira, ale vara la tipahi kamam, kama turu r̃ilangi tarea,
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 vara la verer̃esir̃esi kamam, kama reti r̃uhu isara. Kama mai sohena, ale kama pa lo toho sohena utauta na varama, sohena tapahuri.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Na sopo uli la hinau nike, matan vara a vai kamim ha mahanuhanu, pani vara a retir̃oar̃oahai kamim sohena natuku r̃uhur̃uhu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Matan hina purongo vara nomim tamlohi vujangi mo matuvana hin Kr̃isto, tamamim mata rasua la tupu visalete purongo. Matan enau na mai tamamim hin Kr̃isto Iesu na Retir̃uhu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ale matana, na lo usia r̃ilangi isamim vara ha usuri na noku tovongi.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Matan hinau sei natu, na pa r̃ule Timothy natuku r̃uhur̃uhu isamim, ale enia mo r̃omturu r̃ilangi tarea hin Moli, i pa mai vara i mele vere kamim na noku posposi hin Kr̃isto, i pa vujangi kamim sohen enau na lo vujangi na vao kalesia tari na jara tari.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Tatuamim nake la lo mangisi tavera jea matan la lo r̃omr̃omia vara a pa sopo mele mai isamim.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Pani vara masalon Moli, a pa mele mai isamim vila, ale a pa vileiulia vara la tamlohi mangisi nike la lo vaore purongo teni vara nora suiha mo tai isan God.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Matan mauri atu God mo aulu hinia mo sopo turu na retireti nona tamlohi purongo, pani na suihan God.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ka opoi na sava? A pa mai isamim peresi na hamim maja, teni a pa mai isamim peresi na opoia na posposi r̃omatano?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.