1 Coríntios 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamim mo tataholo vara ha kilau kamam sohena volitusi non Kr̃isto, volitusi sei mata tauri na hina tatalanghi non God.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ale aulu hinia, mo tataholo vara la haratu la lo tauri na hinau sohena, la pa turu r̃ilangi na sava la lo vaia.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Pani enia hina rihirihi purongo isaku vara te vonamim teni te court nona tamlohi hatea i ariau. Varar̃uhu, matan enau haseku na sopo ariau.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na sopo r̃omr̃omi te hinau vara na vaia mo sati, pani mo sopo haratu natu vara mo vaiau na tataholo na nahon Moli, matan Moli hasena i pa ariau.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Matan hinau sei, ha sopo sile te talai i tiroma hin rani atu mata aria, i tiroma na mele mai non Moli sei i pa lavi na hina luhu na r̃or̃oha nake la mai na malarani, ale i pa vujangia vara tamlohi la lo vai na nora vavahinau mata sava. Ale hin rani atu, God i pa sile na nona reti r̃uhu isara hatehateahi.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 La voraiku, na lo verea enau Apollos sohen tovongi matea isamim mo usuri na noku vujangi nike. Ale vara ha turu na sava la ulia na Retitapu moiso, ha pa sopo er̃i retihapahapa hin te tamlohi hatea matan mo pa aulu na vavahinau non tinapua.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Sava mo vai kamim ka r̃omr̃omia vara ka r̃uhu ka jeu na tinapua? Sava enia nomim sei God mo sopo silea isamim? Ale vara hinau tari nomim mo tai isan God, mata sava ka lo retihapahapa sohena vara ka sopo lavi te hinau isana?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ka pete lavi vevuhi na hinau tari ka opoira moiso. Ka pete tavtav moiso. Ka jeu kamam matan ka pete supe moiso, ale i pa r̃uhu vara ka pete tauri suiha atu moiso matan kama pa tauri na suiha peresi kamim.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Matan na hitea sohena vara God mo tau kamam vahar̃ule sohen tovongi matea, mo tau kamam hitahu jea na tamlohi,sohena tamlohi la lo vano na nora mateia, kama mai sohena hinau matea varama peresi na angelo peresi na tamlohi la pa varoia.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kamam kama tamlohi rongorongo vono matan Kr̃isto, pani kamim ka tamlohi lelevosahi hin Kr̃isto. Kamam kama tamlohi malum, pani kamim ka tamlohi r̃ilangi. Kamim, tamlohi la sile na oloolo isamim, pani kamam, la hitelehilehi kamam.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Mo mai nake, kama pa lo marohati, ale kama pa lo mar̃ohu, nomam ruru la sopo r̃uhu, tamlohi la vailehilehi kamam, ale mo sopo te imamam.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ale kama kalvono, kama voko na limamam, vara la veresatihi kamam, kama ler̃uhu hinira, ale vara la tipahi kamam, kama turu r̃ilangi tarea,
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 vara la verer̃esir̃esi kamam, kama reti r̃uhu isara. Kama mai sohena, ale kama pa lo toho sohena utauta na varama, sohena tapahuri.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Na sopo uli la hinau nike, matan vara a vai kamim ha mahanuhanu, pani vara a retir̃oar̃oahai kamim sohena natuku r̃uhur̃uhu.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Matan hina purongo vara nomim tamlohi vujangi mo matuvana hin Kr̃isto, tamamim mata rasua la tupu visalete purongo. Matan enau na mai tamamim hin Kr̃isto Iesu na Retir̃uhu.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ale matana, na lo usia r̃ilangi isamim vara ha usuri na noku tovongi.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Matan hinau sei natu, na pa r̃ule Timothy natuku r̃uhur̃uhu isamim, ale enia mo r̃omturu r̃ilangi tarea hin Moli, i pa mai vara i mele vere kamim na noku posposi hin Kr̃isto, i pa vujangi kamim sohen enau na lo vujangi na vao kalesia tari na jara tari.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Tatuamim nake la lo mangisi tavera jea matan la lo r̃omr̃omia vara a pa sopo mele mai isamim.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pani vara masalon Moli, a pa mele mai isamim vila, ale a pa vileiulia vara la tamlohi mangisi nike la lo vaore purongo teni vara nora suiha mo tai isan God.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Matan mauri atu God mo aulu hinia mo sopo turu na retireti nona tamlohi purongo, pani na suihan God.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ka opoi na sava? A pa mai isamim peresi na hamim maja, teni a pa mai isamim peresi na opoia na posposi r̃omatano?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.