1 Coríntios 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Pani, la vorai peresi na vevorai, hin rani atu enau na lo toho peresi kamim, na sopo retireti isamim sohena tamlohi rasua la jea. Mo vono. Na lo retireti isamim sohena natuvarihi matan ka pa lo usuri na posi tamlohi varama, ka pa lo pipi na maurin Kr̃isto.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Na vahani kamim na wai susu, mo sopo na hanhani r̃ilangi, ale mo tikeli nake, ka sopo lo tatamahu matana,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 matan ka pa lo toho na suiha masalomim. Matan ka mereimerei hin kamim hatehateahi, ale ka lo vasvas hin kamim hatehateahi. Matan posposi sei mo vujangia vara kamim ka pa lo toho na suiha masalomim. Ka lo hahau sohena tamlohi varama.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Matan vonamim matea mara, ‘Enau na usuri Paul!’ moiso tinapua mo verea mara, ‘Enau na usuri Apollos!’ mo vujangia vara ka lo hahau sohena tamlohi purongo.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apollos enia mo r̃uhu mata sava? Paul mo r̃uhu mata sava? Kamam volitusi, ale hin kamam kamim ka mai na rasua, sohena Moli mo taua moiso vara hare i pa vai na sava.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Enau na lavo, Apollos mo tau na wai, pani God natu, mo vaia mo ulua.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Haratu mo lo lavo teni haratu mo lo tau na wai, mo sopo te hinau r̃uhu hinia, pani God purongo sei mo lo vaia mo ulua.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Haratu mo lo lavo, ale haratu mo lo tau na wai, enira la matea, ale la pa lavi na volira i tataholo na sava la lo vaira hatehateahi.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Matan kamam kama tapala na vavahinau non God. Kamim lovuhai non God, ale ka iman God.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Enau tamlohi tavera mata voro ima usuri na r̃omr̃uhu non God, ale na tau na pulo ima, ale tamlohi tinapua matea mo lo voro aulu hinia. Mo r̃uhu vara tamlohi hatehateahi i kilau mamahunia vara sohena sava i pa voro na ima hinia.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Matan mo sopo tea i er̃i tau te pulona tinapua hin haratu mo lo toho moiso. Enia sei, Iesu Kr̃isto.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Vara tea i voro hin pulona atu na gold teni silver, teni vatu angiangi r̃uhu, teni mo lo voro hin te vipahai teni rato teni ere,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 voko nona tamlohi hatehateahi, i pa mera purongo matan rani aria i pa vaia i mera, matan suiha hapu i pa vaihite na voko nona tamlohi hatehateahi vara mo sohena sava.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Vara te voko atu sei tea mo voro aulu hin pulo ima atu mo jeu na hapu, enia i pa lavi na nona otori matana.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Vara hapu mo hani vevuhi na voko non tea, nona otori i pa tihai, ale tamlohi atu i pa juri, pani i pa sohena tamlohi matea la juri nar̃ihia na hapu mo lo turu lekoleko purongo.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ka sopo levosahia vara kamim ka temple non God, ale Tanumen God mo lo toho na lolomim?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Vara tea i komo na temple non God, God i pa komoa, matan temple non God enia mo tapu, ale kamim natu, ka temple atu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tea i sopo er̃i hase halua hasena. Vara te vonamim mo lo r̃omr̃omia vara enia tamlohi lelevosahi matea hin varama nike nake, i pa mele r̃uhu jea isana vara i mai tamlohi rongorongo vono, matan vara i pa mai tamlohi lelevosahi varar̃uhu.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Matan lelevosahi matan varama nike, enia rongorongo vono isan God matan la ulia mo verea vara,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ale mo mele verea vara,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Matan mo sohena, i pa sopo tea i er̃i hapahapa hin te hinau nona tamlohi. Matan hinau tari enira mata tueni kamim,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 vara Paul, teni Apollos, teni Peter, teni varama, teni mauri, teni mateia, teni hinau nake, teni hinau la pa mai, enira mo isoiso nomim,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ale kamim non Kr̃isto, ale Kr̃isto enia non God.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.