1 Coríntios 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pani, la vorai peresi na vevorai, hin rani atu enau na lo toho peresi kamim, na sopo retireti isamim sohena tamlohi rasua la jea. Mo vono. Na lo retireti isamim sohena natuvarihi matan ka pa lo usuri na posi tamlohi varama, ka pa lo pipi na maurin Kr̃isto.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Na vahani kamim na wai susu, mo sopo na hanhani r̃ilangi, ale mo tikeli nake, ka sopo lo tatamahu matana,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 matan ka pa lo toho na suiha masalomim. Matan ka mereimerei hin kamim hatehateahi, ale ka lo vasvas hin kamim hatehateahi. Matan posposi sei mo vujangia vara kamim ka pa lo toho na suiha masalomim. Ka lo hahau sohena tamlohi varama.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Matan vonamim matea mara, ‘Enau na usuri Paul!’ moiso tinapua mo verea mara, ‘Enau na usuri Apollos!’ mo vujangia vara ka lo hahau sohena tamlohi purongo.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apollos enia mo r̃uhu mata sava? Paul mo r̃uhu mata sava? Kamam volitusi, ale hin kamam kamim ka mai na rasua, sohena Moli mo taua moiso vara hare i pa vai na sava.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Enau na lavo, Apollos mo tau na wai, pani God natu, mo vaia mo ulua.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Haratu mo lo lavo teni haratu mo lo tau na wai, mo sopo te hinau r̃uhu hinia, pani God purongo sei mo lo vaia mo ulua.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Haratu mo lo lavo, ale haratu mo lo tau na wai, enira la matea, ale la pa lavi na volira i tataholo na sava la lo vaira hatehateahi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Matan kamam kama tapala na vavahinau non God. Kamim lovuhai non God, ale ka iman God.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Enau tamlohi tavera mata voro ima usuri na r̃omr̃uhu non God, ale na tau na pulo ima, ale tamlohi tinapua matea mo lo voro aulu hinia. Mo r̃uhu vara tamlohi hatehateahi i kilau mamahunia vara sohena sava i pa voro na ima hinia.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Matan mo sopo tea i er̃i tau te pulona tinapua hin haratu mo lo toho moiso. Enia sei, Iesu Kr̃isto.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Vara tea i voro hin pulona atu na gold teni silver, teni vatu angiangi r̃uhu, teni mo lo voro hin te vipahai teni rato teni ere,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 voko nona tamlohi hatehateahi, i pa mera purongo matan rani aria i pa vaia i mera, matan suiha hapu i pa vaihite na voko nona tamlohi hatehateahi vara mo sohena sava.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Vara te voko atu sei tea mo voro aulu hin pulo ima atu mo jeu na hapu, enia i pa lavi na nona otori matana.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Vara hapu mo hani vevuhi na voko non tea, nona otori i pa tihai, ale tamlohi atu i pa juri, pani i pa sohena tamlohi matea la juri nar̃ihia na hapu mo lo turu lekoleko purongo.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ka sopo levosahia vara kamim ka temple non God, ale Tanumen God mo lo toho na lolomim?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vara tea i komo na temple non God, God i pa komoa, matan temple non God enia mo tapu, ale kamim natu, ka temple atu.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Tea i sopo er̃i hase halua hasena. Vara te vonamim mo lo r̃omr̃omia vara enia tamlohi lelevosahi matea hin varama nike nake, i pa mele r̃uhu jea isana vara i mai tamlohi rongorongo vono, matan vara i pa mai tamlohi lelevosahi varar̃uhu.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Matan lelevosahi matan varama nike, enia rongorongo vono isan God matan la ulia mo verea vara,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ale mo mele verea vara,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Matan mo sohena, i pa sopo tea i er̃i hapahapa hin te hinau nona tamlohi. Matan hinau tari enira mata tueni kamim,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 vara Paul, teni Apollos, teni Peter, teni varama, teni mauri, teni mateia, teni hinau nake, teni hinau la pa mai, enira mo isoiso nomim,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 ale kamim non Kr̃isto, ale Kr̃isto enia non God.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.