1 Coríntios 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La voraiku peresi na vevoraiku, hin rani atu na mai isamim, na sopo mai vara a retivujavujangi na hina luhu mata juri non God na retitavera teni na retilelevosahi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Matan enau na tau na r̃omiku vara a pa sopo vujangi te hinau tinapua pani Iesu Kr̃isto purongo, ale hin na nona mateia na talopeilopei.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ale hin rani atu na lo toho peresi kamim mo sopo te suihaku, na matahu, ale na savaravara tavera matan na sopo levosahia vara sava i pa masese isaku,
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ale noku retireti peresi na noku retivujavujangi la sopo retihaluhalu mata lelevosahi, pani na limaku Tanumen God mo vujangia isamim na matamata peresi na suiha,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 matan vara nomim rasua i pa sopo turu na lelevosahi nona tamlohi, pani na suihan God purongo.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pani isan la haratu la jea, kama lo retireti na hina lelevosahi, pani mo sopo na hina lelevosahi mata varama nake, teni hina lelevosahi nona tamlohi aulu mata varama nake, enira la haratu sei la lo vano na nora komokomo.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Pani kama lo verea na lelevosahi non God matea sei mo lo luhu, enia God mo taua matar̃a tuai moiso varama mo sopo lo toho, matan mauri r̃uhur̃uhu atu na tuka.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mo sopo te tamlohi aulu na varama nake i levosahia matan, vara la pa lo levosahia la pa sopo vili matei Moli mata r̃uhur̃uhu hin talopeilopei atu.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pani sohen la ulia mo verea vara,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 La hinau nike, God mo vujangia isar̃a hin Tanumena. Matan Tanumena mo levosahi na hinau tari peresi na lolo r̃omr̃omi non God.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Matan hare mo levosahi na r̃omr̃omi non tamlohi tinapua matea pani tanumen tamlohi atu purongo sei mo lo toho na lolona? Ale mo sohena purongo, mo sopo tea i er̃i levosahi na r̃omr̃omi non God pani Tanumen God purongo.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ale nake, enr̃a r̃a sopo lavi na tanume mo tai na varama, pani r̃a lavi Tanume atu mo tai isan God matan vara r̃a pa er̃i levosahi na hinau God mo sile purongoia isar̃a.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ale kama vujangi la hinau sei mo sopo usuri na lelevosahi nona tamlohi, pani na retireti Tanumena mo vujangia isamam, kama lo sor̃otahi na r̃omr̃omi non Tanumena peresi na retivarar̃uhu non Tanumena, ale kama vereulira isan la haratu Tanumena mo lo toho isara.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Tamlohi purongo i sopo er̃i lavi na hinahinau non Tanumen God, matan enira hina rongorongo vono isana, ale enia i sopo er̃i levosahira matan Tanumen God purongo i er̃i vujangira isana.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Tamlohi atu Tanumen God mo lo toho isana, i er̃i ari mamahuni na hinau tari, pani tinapua i pa sopo er̃i mele ari tamlohi atu.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Matan reti non God mo verea vara,Pani enr̃a r̃a lavi na r̃omin Kr̃isto.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.