1 Coríntios 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 La voraiku peresi na vevoraiku, hin rani atu na mai isamim, na sopo mai vara a retivujavujangi na hina luhu mata juri non God na retitavera teni na retilelevosahi.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Matan enau na tau na r̃omiku vara a pa sopo vujangi te hinau tinapua pani Iesu Kr̃isto purongo, ale hin na nona mateia na talopeilopei.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ale hin rani atu na lo toho peresi kamim mo sopo te suihaku, na matahu, ale na savaravara tavera matan na sopo levosahia vara sava i pa masese isaku,
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 ale noku retireti peresi na noku retivujavujangi la sopo retihaluhalu mata lelevosahi, pani na limaku Tanumen God mo vujangia isamim na matamata peresi na suiha,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 matan vara nomim rasua i pa sopo turu na lelevosahi nona tamlohi, pani na suihan God purongo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Pani isan la haratu la jea, kama lo retireti na hina lelevosahi, pani mo sopo na hina lelevosahi mata varama nake, teni hina lelevosahi nona tamlohi aulu mata varama nake, enira la haratu sei la lo vano na nora komokomo.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Pani kama lo verea na lelevosahi non God matea sei mo lo luhu, enia God mo taua matar̃a tuai moiso varama mo sopo lo toho, matan mauri r̃uhur̃uhu atu na tuka.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Mo sopo te tamlohi aulu na varama nake i levosahia matan, vara la pa lo levosahia la pa sopo vili matei Moli mata r̃uhur̃uhu hin talopeilopei atu.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Pani sohen la ulia mo verea vara,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 La hinau nike, God mo vujangia isar̃a hin Tanumena. Matan Tanumena mo levosahi na hinau tari peresi na lolo r̃omr̃omi non God.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Matan hare mo levosahi na r̃omr̃omi non tamlohi tinapua matea pani tanumen tamlohi atu purongo sei mo lo toho na lolona? Ale mo sohena purongo, mo sopo tea i er̃i levosahi na r̃omr̃omi non God pani Tanumen God purongo.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ale nake, enr̃a r̃a sopo lavi na tanume mo tai na varama, pani r̃a lavi Tanume atu mo tai isan God matan vara r̃a pa er̃i levosahi na hinau God mo sile purongoia isar̃a.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ale kama vujangi la hinau sei mo sopo usuri na lelevosahi nona tamlohi, pani na retireti Tanumena mo vujangia isamam, kama lo sor̃otahi na r̃omr̃omi non Tanumena peresi na retivarar̃uhu non Tanumena, ale kama vereulira isan la haratu Tanumena mo lo toho isara.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tamlohi purongo i sopo er̃i lavi na hinahinau non Tanumen God, matan enira hina rongorongo vono isana, ale enia i sopo er̃i levosahira matan Tanumen God purongo i er̃i vujangira isana.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tamlohi atu Tanumen God mo lo toho isana, i er̃i ari mamahuni na hinau tari, pani tinapua i pa sopo er̃i mele ari tamlohi atu.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Matan reti non God mo verea vara,Pani enr̃a r̃a lavi na r̃omin Kr̃isto.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.