1 Coríntios 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La voraiku peresi na vevoraiku, hin rani atu na mai isamim, na sopo mai vara a retivujavujangi na hina luhu mata juri non God na retitavera teni na retilelevosahi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Matan enau na tau na r̃omiku vara a pa sopo vujangi te hinau tinapua pani Iesu Kr̃isto purongo, ale hin na nona mateia na talopeilopei.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ale hin rani atu na lo toho peresi kamim mo sopo te suihaku, na matahu, ale na savaravara tavera matan na sopo levosahia vara sava i pa masese isaku,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ale noku retireti peresi na noku retivujavujangi la sopo retihaluhalu mata lelevosahi, pani na limaku Tanumen God mo vujangia isamim na matamata peresi na suiha,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 matan vara nomim rasua i pa sopo turu na lelevosahi nona tamlohi, pani na suihan God purongo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pani isan la haratu la jea, kama lo retireti na hina lelevosahi, pani mo sopo na hina lelevosahi mata varama nake, teni hina lelevosahi nona tamlohi aulu mata varama nake, enira la haratu sei la lo vano na nora komokomo.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Pani kama lo verea na lelevosahi non God matea sei mo lo luhu, enia God mo taua matar̃a tuai moiso varama mo sopo lo toho, matan mauri r̃uhur̃uhu atu na tuka.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Mo sopo te tamlohi aulu na varama nake i levosahia matan, vara la pa lo levosahia la pa sopo vili matei Moli mata r̃uhur̃uhu hin talopeilopei atu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Pani sohen la ulia mo verea vara,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 La hinau nike, God mo vujangia isar̃a hin Tanumena. Matan Tanumena mo levosahi na hinau tari peresi na lolo r̃omr̃omi non God.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Matan hare mo levosahi na r̃omr̃omi non tamlohi tinapua matea pani tanumen tamlohi atu purongo sei mo lo toho na lolona? Ale mo sohena purongo, mo sopo tea i er̃i levosahi na r̃omr̃omi non God pani Tanumen God purongo.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ale nake, enr̃a r̃a sopo lavi na tanume mo tai na varama, pani r̃a lavi Tanume atu mo tai isan God matan vara r̃a pa er̃i levosahi na hinau God mo sile purongoia isar̃a.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ale kama vujangi la hinau sei mo sopo usuri na lelevosahi nona tamlohi, pani na retireti Tanumena mo vujangia isamam, kama lo sor̃otahi na r̃omr̃omi non Tanumena peresi na retivarar̃uhu non Tanumena, ale kama vereulira isan la haratu Tanumena mo lo toho isara.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Tamlohi purongo i sopo er̃i lavi na hinahinau non Tanumen God, matan enira hina rongorongo vono isana, ale enia i sopo er̃i levosahira matan Tanumen God purongo i er̃i vujangira isana.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tamlohi atu Tanumen God mo lo toho isana, i er̃i ari mamahuni na hinau tari, pani tinapua i pa sopo er̃i mele ari tamlohi atu.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Matan reti non God mo verea vara,Pani enr̃a r̃a lavi na r̃omin Kr̃isto.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.