1 Coríntios 16

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale usuri na hinau na nomim leta mata silesilea mata mania nona tapuhi, sava na verea isana mara Galatia, kamim sohena, ha pa vaia sohera.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Na tiroma rani na wik hatehateahi, kamim hatehateahi ha pa tauhasehi te mania na volimim, ale ha tau mamahunia, sohen ka hitea mo tataholo isamim, matan vara hin pongi atu vara a mai isamim, ka pete tatamahunia moiso vara a lavia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ale hin rani atu vara a pala, a pa r̃ule la haratu ka vir̃onira moiso peresi na leta vara i vereulia vara enira la tai epu peresi na nomim silesilea i sivo Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Vara ka hitea vara mo tataholo vara a sivo peresira, mo lo r̃uhu purongo, la pa usuriau.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 A pa rohi kamim vara a hahau roto Macedonia, matan na lo r̃omr̃omia vara a pa hahau roto Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Korong a pa toho isamim makomona, vara i vono, a pa toho isamim na pongi hamariri, matan vara ha er̃i tueniau na maleleku na sava jara vara a vano ea.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Matan na sopo opoia vara a hite kamim mata makomo rani purongo. Na lo r̃omtoho vara a pa toho peresi kamim i peravu makomona vara Moli mo avulahi.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Pani a pa toho Ephesus i tikeli na pongin Pentecost,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 matan masapa mata vavahinau matea mo roi isaku vara a er̃i vai te vavahinau non Moli nike, ale noku meresahi enira matuvana.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Vara Timothy i mai isamim, ha kilau mamahunia, enia mo lo vai na vavahinau non Moli soheku.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i hitelehilehia. Ha r̃ulea na malelena peresi na nomim ler̃uhu vara i mai isaku. Na lo kilau vara a pa hitea peresi na tatua vorai kalesia tinapua i sopo tuai.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ale vorair̃a atu Apollos, na lo usia r̃ilangi isana vara i rohi kamim tolu na vorair̃a kalesia tinapua nike. Pani mo sopo opoia vara i mai nake, i pa mai hitahu vara i hite te masapana.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ha lo kilau, ha lo turu r̃ilangi na rasua, ha r̃omr̃ilangi, ha r̃ilar̃ilangi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Na hinau tari ka lo vaira, ha vaira na opoia.
14 Façam tudo com amor.
15 Ka levosahi Stephanas peresi na vao imana enira la mai kalesia tiroma nike Greece, ale la sile na maurira matan vara la vavahinau la tueni na kalesia tinapua. Na lo usia r̃ilangi isamim la voraiku peresi na vevoraiku,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 vara ha sile na oloolo isara peresi la haratu sei mapura la lo toho na nora vavahinau sohera.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Na lo avulahi tavera na mai non tahisamim Stephanas, Fortunatus peresi Achaicas, matan enira la lavi na jaramim nike peresiau.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Matan la vai na r̃omiku mo mele r̃uhu sohen la lo vaia na maurimim. Ha sile na oloolo isana tamlohi sohen harihi.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Vao kalesia nike Asia, la sohai na nora retioloolo isamim. Aquila enia Priscilla peresi na vao kalesia na imara la sohai na retioloolo r̃uhur̃uhu isamim hin Moli.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 La vorai kalesia tari nike, la sohai na nora retioloolo isamim. Ha tapatapai kamim hatehateahi na posposi tataholo nona tapuhi non God.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Enau Paul na uli la retioloolo nike na limaku.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Vara tea mo sopo te opoia non Moli isana, lesati i pa toho isana. Nor̃a Moli, o mai.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 R̃omr̃uhu non Moli Iesu i pa toho isamim.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Noku opoia i pa toho isamim mo isoiso, hin Kr̃isto Iesu. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.