1 Coríntios 16
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Ale usuri na hinau na nomim leta mata silesilea mata mania nona tapuhi, sava na verea isana mara Galatia, kamim sohena, ha pa vaia sohera.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Na tiroma rani na wik hatehateahi, kamim hatehateahi ha pa tauhasehi te mania na volimim, ale ha tau mamahunia, sohen ka hitea mo tataholo isamim, matan vara hin pongi atu vara a mai isamim, ka pete tatamahunia moiso vara a lavia.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ale hin rani atu vara a pala, a pa r̃ule la haratu ka vir̃onira moiso peresi na leta vara i vereulia vara enira la tai epu peresi na nomim silesilea i sivo Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Vara ka hitea vara mo tataholo vara a sivo peresira, mo lo r̃uhu purongo, la pa usuriau.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 A pa rohi kamim vara a hahau roto Macedonia, matan na lo r̃omr̃omia vara a pa hahau roto Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Korong a pa toho isamim makomona, vara i vono, a pa toho isamim na pongi hamariri, matan vara ha er̃i tueniau na maleleku na sava jara vara a vano ea.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Matan na sopo opoia vara a hite kamim mata makomo rani purongo. Na lo r̃omtoho vara a pa toho peresi kamim i peravu makomona vara Moli mo avulahi.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pani a pa toho Ephesus i tikeli na pongin Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 matan masapa mata vavahinau matea mo roi isaku vara a er̃i vai te vavahinau non Moli nike, ale noku meresahi enira matuvana.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Vara Timothy i mai isamim, ha kilau mamahunia, enia mo lo vai na vavahinau non Moli soheku.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i hitelehilehia. Ha r̃ulea na malelena peresi na nomim ler̃uhu vara i mai isaku. Na lo kilau vara a pa hitea peresi na tatua vorai kalesia tinapua i sopo tuai.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ale vorair̃a atu Apollos, na lo usia r̃ilangi isana vara i rohi kamim tolu na vorair̃a kalesia tinapua nike. Pani mo sopo opoia vara i mai nake, i pa mai hitahu vara i hite te masapana.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ha lo kilau, ha lo turu r̃ilangi na rasua, ha r̃omr̃ilangi, ha r̃ilar̃ilangi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Na hinau tari ka lo vaira, ha vaira na opoia.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ka levosahi Stephanas peresi na vao imana enira la mai kalesia tiroma nike Greece, ale la sile na maurira matan vara la vavahinau la tueni na kalesia tinapua. Na lo usia r̃ilangi isamim la voraiku peresi na vevoraiku,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 vara ha sile na oloolo isara peresi la haratu sei mapura la lo toho na nora vavahinau sohera.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Na lo avulahi tavera na mai non tahisamim Stephanas, Fortunatus peresi Achaicas, matan enira la lavi na jaramim nike peresiau.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Matan la vai na r̃omiku mo mele r̃uhu sohen la lo vaia na maurimim. Ha sile na oloolo isana tamlohi sohen harihi.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Vao kalesia nike Asia, la sohai na nora retioloolo isamim. Aquila enia Priscilla peresi na vao kalesia na imara la sohai na retioloolo r̃uhur̃uhu isamim hin Moli.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 La vorai kalesia tari nike, la sohai na nora retioloolo isamim. Ha tapatapai kamim hatehateahi na posposi tataholo nona tapuhi non God.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Enau Paul na uli la retioloolo nike na limaku.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Vara tea mo sopo te opoia non Moli isana, lesati i pa toho isana. Nor̃a Moli, o mai.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 R̃omr̃uhu non Moli Iesu i pa toho isamim.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Noku opoia i pa toho isamim mo isoiso, hin Kr̃isto Iesu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.