1 Coríntios 16
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Ale usuri na hinau na nomim leta mata silesilea mata mania nona tapuhi, sava na verea isana mara Galatia, kamim sohena, ha pa vaia sohera.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Na tiroma rani na wik hatehateahi, kamim hatehateahi ha pa tauhasehi te mania na volimim, ale ha tau mamahunia, sohen ka hitea mo tataholo isamim, matan vara hin pongi atu vara a mai isamim, ka pete tatamahunia moiso vara a lavia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ale hin rani atu vara a pala, a pa r̃ule la haratu ka vir̃onira moiso peresi na leta vara i vereulia vara enira la tai epu peresi na nomim silesilea i sivo Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Vara ka hitea vara mo tataholo vara a sivo peresira, mo lo r̃uhu purongo, la pa usuriau.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 A pa rohi kamim vara a hahau roto Macedonia, matan na lo r̃omr̃omia vara a pa hahau roto Macedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Korong a pa toho isamim makomona, vara i vono, a pa toho isamim na pongi hamariri, matan vara ha er̃i tueniau na maleleku na sava jara vara a vano ea.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Matan na sopo opoia vara a hite kamim mata makomo rani purongo. Na lo r̃omtoho vara a pa toho peresi kamim i peravu makomona vara Moli mo avulahi.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pani a pa toho Ephesus i tikeli na pongin Pentecost,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 matan masapa mata vavahinau matea mo roi isaku vara a er̃i vai te vavahinau non Moli nike, ale noku meresahi enira matuvana.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Vara Timothy i mai isamim, ha kilau mamahunia, enia mo lo vai na vavahinau non Moli soheku.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i hitelehilehia. Ha r̃ulea na malelena peresi na nomim ler̃uhu vara i mai isaku. Na lo kilau vara a pa hitea peresi na tatua vorai kalesia tinapua i sopo tuai.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ale vorair̃a atu Apollos, na lo usia r̃ilangi isana vara i rohi kamim tolu na vorair̃a kalesia tinapua nike. Pani mo sopo opoia vara i mai nake, i pa mai hitahu vara i hite te masapana.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ha lo kilau, ha lo turu r̃ilangi na rasua, ha r̃omr̃ilangi, ha r̃ilar̃ilangi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Na hinau tari ka lo vaira, ha vaira na opoia.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ka levosahi Stephanas peresi na vao imana enira la mai kalesia tiroma nike Greece, ale la sile na maurira matan vara la vavahinau la tueni na kalesia tinapua. Na lo usia r̃ilangi isamim la voraiku peresi na vevoraiku,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 vara ha sile na oloolo isara peresi la haratu sei mapura la lo toho na nora vavahinau sohera.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Na lo avulahi tavera na mai non tahisamim Stephanas, Fortunatus peresi Achaicas, matan enira la lavi na jaramim nike peresiau.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Matan la vai na r̃omiku mo mele r̃uhu sohen la lo vaia na maurimim. Ha sile na oloolo isana tamlohi sohen harihi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Vao kalesia nike Asia, la sohai na nora retioloolo isamim. Aquila enia Priscilla peresi na vao kalesia na imara la sohai na retioloolo r̃uhur̃uhu isamim hin Moli.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 La vorai kalesia tari nike, la sohai na nora retioloolo isamim. Ha tapatapai kamim hatehateahi na posposi tataholo nona tapuhi non God.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Enau Paul na uli la retioloolo nike na limaku.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Vara tea mo sopo te opoia non Moli isana, lesati i pa toho isana. Nor̃a Moli, o mai.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 R̃omr̃uhu non Moli Iesu i pa toho isamim.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Noku opoia i pa toho isamim mo isoiso, hin Kr̃isto Iesu. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.