1 Coríntios 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vara a er̃i reti na leo nona tamlohi tinatinapua, teni na leo nona angelo na tuka, pani vara mo sopo te opoia isaku, enau na lo vaore purongo sohena belo sei mo lo tangi teni mo lo kolekole roro purongo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Vara a lavi na suiha mata retimangovi, ale a levosahi na hina luhu tari peresi na lelevosahi tari, ale vara noku rasua mo r̃ilangi vara a er̃i juhati te vutivuti, pani vara mo sopo te opoia isaku, enau hina purongo matea.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Vara a lo sile na noku hinau tari isana tinapua, teni vara a sile na epeku vara la sulimateia, pani vara i sopo te opoia isaku, enau na sopo r̃uhu hin te hinau.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 — ausente —
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 — ausente —
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 — ausente —
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 — ausente —
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Opoia, i pa sopo te isoisona hin te rani pani retimangovi la pa tihai, leo tinatinapua la pa isoiso, ale lelevosahi la pa tihai.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Matan enr̃a r̃a levosahi makomona purongo, ale r̃a lo retimangovi makomona purongo,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 pani vara haratu sei mo sopo vejuveju hin te suiha hatea i pala, r̃a pa sopo mele opoi la hinau sei r̃a lo vejuveju hinira nake, matan la pa tihai.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Hin pongi atu na lo natirihi, na retireti sohena natirihi. Na lo r̃omr̃omi sohena natirihi, noku kilakilau mo sohena natirihi. Hin pongi atu na mai tamlohi, na tau nar̃ihi na posposi nona natuvarihi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Matan nake nor̃a kilakilau mo pa lo vusovusoha, pani na pongi hitahu nor̃a kilakilau i pa mera i r̃uhu. Nake na lo levosahi na makomona purongo, pani hitahu a pa levosahi vevuhia tataholo sohena God mo pete levosahi vevuhiau moiso.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 La hinau akerihi mo tolu natu, la pa lo toho jejeu:pani hinau aulu hinira, enia opoia.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.