1 Coríntios 12
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Ale nakerihi, la vorai peresi na vevorai, enau na opoia vara ha mera na hinau sei Tanumen God mo lo silera.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ka levosahia vara hin pongi atu ka lo toho na r̃or̃oha, suihan Tiapolo mo lo tikauleji kamim usuri na malele mo tiroman kamim ka vano isana tamasi mengo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Matan haratu, na opoi vara ha levosahia vara mo sopo te tamlohi mo lo reti na suihan Tanumen God, i er̃i verea hin te rani vara, “Na lesati hin Kr̃isto!” Moiso i sopo tea i er̃i verea, i vara “Iesu enia Moli!” vara Tanume Tapu mo sopo toho isana.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ale, otori tinatinapua matuvana la lo toho, pani pulora matelete purongo, enia Tanume Tapu.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ale vavahinau mata tuetueni tinatinapua matuvana, pani Moli matelete purongo;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ale malele mata vavahinau tinatinapua mo matuvana, pani God matelete purongo sei mo lo voko hinira hatehateahi.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tanume Tapu mo vuhesi na suihana isara hatehateahi mata tueni na tinapua.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Isana tamlohi matea, Tanume Tapu mo silea na retireti mata lelevosahi, ale isana tinapua mo sile na retireti mata levosahi matan te hinau.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Isana tinapua pa Tanume Tapu atu mo sile na rasua, ale isana tinapua mo sile na otori mata na vai rojoa i tihai,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 isana tinapua suiha mata vai na hinau mar̃urahi, isana tinapua retimangovi, isana tinapua er̃ia mata er̃i hitevosahi na sava tanume enia pulo retireti matea, isana tinapua i er̃i retireti na leo tinatinapua, isana tinapua i er̃i rongovosahi na leo tinatinapua.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Enia pa Tanume Tapu atu sei enia hasena mo lo aseasehi la otori sei. Enia hasena mo hatihia vara sava tamlohi i pa lavi na sava otori.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Matan epe tamlohi matea enia matelete, ale tavtavaluna matuvana, ale tavtavaluna matuvana pani la vai na epe matelete, mo sohen harihi peresi Kr̃isto.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Matan hin Tanume Tapu matelete purongo, enr̃a mo isoiso r̃a paptijo na epe matelete, vara tamlohi r̃or̃oha teni Jew, slev teni tamlohi materi, mo vair̃a enr̃a mo isoiso vara r̃a inu isana Tanume Tapu matelete purongo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Matan epe tamlohi, tavaluna mo sopo matelete purongo, pani matuvana.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Vara palona i verea vara, “Enau na sopo tavalu epe matea matan enau na sopo limana!” r̃omr̃omi sohena haratu mo sopo vaia vara enia mo sopo tavalu epe matea.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Vara perona i verea vara, “Enau na sopo tavalu epe matea, matan enau na sopo matana!” r̃omr̃omi sohen haratu mo sopo vaia vara enia mo sopo tavalu epe matea.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Vara tavalu epe tari enira matana matea i pa rongo te hinau na savana? Vara tavalu epe tari enira perona matea, i pa ngusahi te hinau na savana?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pani mo sohen haratu natu, God mo tau mamahuni na tavalu epe tari na jarara usuri na masalona.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Vara enira mo isoiso tavaluna matelete purongo, epena i pa toho epu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pani mo sohen haratu natu, tavtavaluna matuvana, pani epe matelete.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Matam i sopo er̃i verea isana limam vara, “Ko sopo r̃uhu matan te hinau!” teni vara patum i verea isana palom vara, “Ko sopo r̃uhu matan te hinau.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Varar̃uhu, la tavalu epe atu sei ka lo hitera vara la sopo r̃ilangi teni la sopo r̃uhu, pani nora vavahinau la aulu jea mata tueni na epe,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ale la tavalu epe atu ka lo r̃ompurongo hinira, enira pa la haratu sei ka lo ru mamahunira matan vara tea i pa sopo er̃i hitera,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 pani tatua tavalu epe r̃a sopo r̃omr̃omia vara r̃a rurura sohera. Pani God mo vai na epe na malele matea vara r̃a sile na oloolo isana tavalu epe sei r̃a hitera vara la sopo er̃i lavi te oloolo.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Mo vaia matan vara la sopo patumasa na epe, pani vara tavtavalu epe tari atu la kilau mamahuni na tatuara tinatinapua.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Vara te tavalu epe hatea mo rongohaji, enira mo isoiso la rongohaji. Vara tavalu epe matea mo lavi na oloolo, enira isoiso la avulahi matana.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ale kamim epen Kr̃isto, ale kamim hatehateahi ka tavtavaluna.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ale God mo vir̃oni na tamlohi mata vavahinau na lolo vao kalesia sohen harihi: tiromara enia vahar̃ule, haruana enia pr̃ovet, hatoluna enia tamlohi vujangi mata reti non God, moiso la haratu la lo vai na hinau mar̃urahi tavera, moiso la haratu la lo vai na rojoa la tihai, moiso tamlohi tueni, moiso tamlohi tiroma na vavahinau, moiso mata retireti na leo tinatinapua.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Enira mo isoiso la vahar̃ule teni mo vono? Enira mo isoiso la pr̃ovet teni mo vono? Enira mo isoiso la tamlohi vujangi teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i vai na hina mar̃urahi tavera teni mo vono?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Enira mo isoiso la er̃i vai na rojoa i tihai teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i retireti na leo tinatinapua teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i vereuli na r̃arami leo tinatinapua teni mo vono? Mo vono!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pani ha tau na r̃omimim mata otori la mele aulu hinira. Ale enau a pa mele vujangi kamim na malele tinapua matea mo r̃uhur̃uhu jea.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.