1 Coríntios 12
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Ale nakerihi, la vorai peresi na vevorai, enau na opoia vara ha mera na hinau sei Tanumen God mo lo silera.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ka levosahia vara hin pongi atu ka lo toho na r̃or̃oha, suihan Tiapolo mo lo tikauleji kamim usuri na malele mo tiroman kamim ka vano isana tamasi mengo.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Matan haratu, na opoi vara ha levosahia vara mo sopo te tamlohi mo lo reti na suihan Tanumen God, i er̃i verea hin te rani vara, “Na lesati hin Kr̃isto!” Moiso i sopo tea i er̃i verea, i vara “Iesu enia Moli!” vara Tanume Tapu mo sopo toho isana.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Ale, otori tinatinapua matuvana la lo toho, pani pulora matelete purongo, enia Tanume Tapu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ale vavahinau mata tuetueni tinatinapua matuvana, pani Moli matelete purongo;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ale malele mata vavahinau tinatinapua mo matuvana, pani God matelete purongo sei mo lo voko hinira hatehateahi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Tanume Tapu mo vuhesi na suihana isara hatehateahi mata tueni na tinapua.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Isana tamlohi matea, Tanume Tapu mo silea na retireti mata lelevosahi, ale isana tinapua mo sile na retireti mata levosahi matan te hinau.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Isana tinapua pa Tanume Tapu atu mo sile na rasua, ale isana tinapua mo sile na otori mata na vai rojoa i tihai,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 isana tinapua suiha mata vai na hinau mar̃urahi, isana tinapua retimangovi, isana tinapua er̃ia mata er̃i hitevosahi na sava tanume enia pulo retireti matea, isana tinapua i er̃i retireti na leo tinatinapua, isana tinapua i er̃i rongovosahi na leo tinatinapua.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Enia pa Tanume Tapu atu sei enia hasena mo lo aseasehi la otori sei. Enia hasena mo hatihia vara sava tamlohi i pa lavi na sava otori.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Matan epe tamlohi matea enia matelete, ale tavtavaluna matuvana, ale tavtavaluna matuvana pani la vai na epe matelete, mo sohen harihi peresi Kr̃isto.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Matan hin Tanume Tapu matelete purongo, enr̃a mo isoiso r̃a paptijo na epe matelete, vara tamlohi r̃or̃oha teni Jew, slev teni tamlohi materi, mo vair̃a enr̃a mo isoiso vara r̃a inu isana Tanume Tapu matelete purongo.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Matan epe tamlohi, tavaluna mo sopo matelete purongo, pani matuvana.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Vara palona i verea vara, “Enau na sopo tavalu epe matea matan enau na sopo limana!” r̃omr̃omi sohena haratu mo sopo vaia vara enia mo sopo tavalu epe matea.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Vara perona i verea vara, “Enau na sopo tavalu epe matea, matan enau na sopo matana!” r̃omr̃omi sohen haratu mo sopo vaia vara enia mo sopo tavalu epe matea.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Vara tavalu epe tari enira matana matea i pa rongo te hinau na savana? Vara tavalu epe tari enira perona matea, i pa ngusahi te hinau na savana?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pani mo sohen haratu natu, God mo tau mamahuni na tavalu epe tari na jarara usuri na masalona.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Vara enira mo isoiso tavaluna matelete purongo, epena i pa toho epu?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pani mo sohen haratu natu, tavtavaluna matuvana, pani epe matelete.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Matam i sopo er̃i verea isana limam vara, “Ko sopo r̃uhu matan te hinau!” teni vara patum i verea isana palom vara, “Ko sopo r̃uhu matan te hinau.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Varar̃uhu, la tavalu epe atu sei ka lo hitera vara la sopo r̃ilangi teni la sopo r̃uhu, pani nora vavahinau la aulu jea mata tueni na epe,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ale la tavalu epe atu ka lo r̃ompurongo hinira, enira pa la haratu sei ka lo ru mamahunira matan vara tea i pa sopo er̃i hitera,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 pani tatua tavalu epe r̃a sopo r̃omr̃omia vara r̃a rurura sohera. Pani God mo vai na epe na malele matea vara r̃a sile na oloolo isana tavalu epe sei r̃a hitera vara la sopo er̃i lavi te oloolo.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Mo vaia matan vara la sopo patumasa na epe, pani vara tavtavalu epe tari atu la kilau mamahuni na tatuara tinatinapua.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Vara te tavalu epe hatea mo rongohaji, enira mo isoiso la rongohaji. Vara tavalu epe matea mo lavi na oloolo, enira isoiso la avulahi matana.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ale kamim epen Kr̃isto, ale kamim hatehateahi ka tavtavaluna.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ale God mo vir̃oni na tamlohi mata vavahinau na lolo vao kalesia sohen harihi: tiromara enia vahar̃ule, haruana enia pr̃ovet, hatoluna enia tamlohi vujangi mata reti non God, moiso la haratu la lo vai na hinau mar̃urahi tavera, moiso la haratu la lo vai na rojoa la tihai, moiso tamlohi tueni, moiso tamlohi tiroma na vavahinau, moiso mata retireti na leo tinatinapua.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Enira mo isoiso la vahar̃ule teni mo vono? Enira mo isoiso la pr̃ovet teni mo vono? Enira mo isoiso la tamlohi vujangi teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i vai na hina mar̃urahi tavera teni mo vono?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Enira mo isoiso la er̃i vai na rojoa i tihai teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i retireti na leo tinatinapua teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i vereuli na r̃arami leo tinatinapua teni mo vono? Mo vono!
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pani ha tau na r̃omimim mata otori la mele aulu hinira. Ale enau a pa mele vujangi kamim na malele tinapua matea mo r̃uhur̃uhu jea.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.