1 Coríntios 12

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale nakerihi, la vorai peresi na vevorai, enau na opoia vara ha mera na hinau sei Tanumen God mo lo silera.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ka levosahia vara hin pongi atu ka lo toho na r̃or̃oha, suihan Tiapolo mo lo tikauleji kamim usuri na malele mo tiroman kamim ka vano isana tamasi mengo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Matan haratu, na opoi vara ha levosahia vara mo sopo te tamlohi mo lo reti na suihan Tanumen God, i er̃i verea hin te rani vara, “Na lesati hin Kr̃isto!” Moiso i sopo tea i er̃i verea, i vara “Iesu enia Moli!” vara Tanume Tapu mo sopo toho isana.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ale, otori tinatinapua matuvana la lo toho, pani pulora matelete purongo, enia Tanume Tapu.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ale vavahinau mata tuetueni tinatinapua matuvana, pani Moli matelete purongo;
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ale malele mata vavahinau tinatinapua mo matuvana, pani God matelete purongo sei mo lo voko hinira hatehateahi.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tanume Tapu mo vuhesi na suihana isara hatehateahi mata tueni na tinapua.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Isana tamlohi matea, Tanume Tapu mo silea na retireti mata lelevosahi, ale isana tinapua mo sile na retireti mata levosahi matan te hinau.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Isana tinapua pa Tanume Tapu atu mo sile na rasua, ale isana tinapua mo sile na otori mata na vai rojoa i tihai,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 isana tinapua suiha mata vai na hinau mar̃urahi, isana tinapua retimangovi, isana tinapua er̃ia mata er̃i hitevosahi na sava tanume enia pulo retireti matea, isana tinapua i er̃i retireti na leo tinatinapua, isana tinapua i er̃i rongovosahi na leo tinatinapua.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Enia pa Tanume Tapu atu sei enia hasena mo lo aseasehi la otori sei. Enia hasena mo hatihia vara sava tamlohi i pa lavi na sava otori.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Matan epe tamlohi matea enia matelete, ale tavtavaluna matuvana, ale tavtavaluna matuvana pani la vai na epe matelete, mo sohen harihi peresi Kr̃isto.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Matan hin Tanume Tapu matelete purongo, enr̃a mo isoiso r̃a paptijo na epe matelete, vara tamlohi r̃or̃oha teni Jew, slev teni tamlohi materi, mo vair̃a enr̃a mo isoiso vara r̃a inu isana Tanume Tapu matelete purongo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Matan epe tamlohi, tavaluna mo sopo matelete purongo, pani matuvana.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Vara palona i verea vara, “Enau na sopo tavalu epe matea matan enau na sopo limana!” r̃omr̃omi sohena haratu mo sopo vaia vara enia mo sopo tavalu epe matea.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Vara perona i verea vara, “Enau na sopo tavalu epe matea, matan enau na sopo matana!” r̃omr̃omi sohen haratu mo sopo vaia vara enia mo sopo tavalu epe matea.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Vara tavalu epe tari enira matana matea i pa rongo te hinau na savana? Vara tavalu epe tari enira perona matea, i pa ngusahi te hinau na savana?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pani mo sohen haratu natu, God mo tau mamahuni na tavalu epe tari na jarara usuri na masalona.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Vara enira mo isoiso tavaluna matelete purongo, epena i pa toho epu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pani mo sohen haratu natu, tavtavaluna matuvana, pani epe matelete.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Matam i sopo er̃i verea isana limam vara, “Ko sopo r̃uhu matan te hinau!” teni vara patum i verea isana palom vara, “Ko sopo r̃uhu matan te hinau.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Varar̃uhu, la tavalu epe atu sei ka lo hitera vara la sopo r̃ilangi teni la sopo r̃uhu, pani nora vavahinau la aulu jea mata tueni na epe,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 ale la tavalu epe atu ka lo r̃ompurongo hinira, enira pa la haratu sei ka lo ru mamahunira matan vara tea i pa sopo er̃i hitera,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 pani tatua tavalu epe r̃a sopo r̃omr̃omia vara r̃a rurura sohera. Pani God mo vai na epe na malele matea vara r̃a sile na oloolo isana tavalu epe sei r̃a hitera vara la sopo er̃i lavi te oloolo.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Mo vaia matan vara la sopo patumasa na epe, pani vara tavtavalu epe tari atu la kilau mamahuni na tatuara tinatinapua.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Vara te tavalu epe hatea mo rongohaji, enira mo isoiso la rongohaji. Vara tavalu epe matea mo lavi na oloolo, enira isoiso la avulahi matana.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ale kamim epen Kr̃isto, ale kamim hatehateahi ka tavtavaluna.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ale God mo vir̃oni na tamlohi mata vavahinau na lolo vao kalesia sohen harihi: tiromara enia vahar̃ule, haruana enia pr̃ovet, hatoluna enia tamlohi vujangi mata reti non God, moiso la haratu la lo vai na hinau mar̃urahi tavera, moiso la haratu la lo vai na rojoa la tihai, moiso tamlohi tueni, moiso tamlohi tiroma na vavahinau, moiso mata retireti na leo tinatinapua.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Enira mo isoiso la vahar̃ule teni mo vono? Enira mo isoiso la pr̃ovet teni mo vono? Enira mo isoiso la tamlohi vujangi teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i vai na hina mar̃urahi tavera teni mo vono?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Enira mo isoiso la er̃i vai na rojoa i tihai teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i retireti na leo tinatinapua teni mo vono? Enira mo isoiso la er̃i vereuli na r̃arami leo tinatinapua teni mo vono? Mo vono!
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Pani ha tau na r̃omimim mata otori la mele aulu hinira. Ale enau a pa mele vujangi kamim na malele tinapua matea mo r̃uhur̃uhu jea.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.