Tito 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Wo u vanuwovɨrɨŋgiya raloŋweloŋweghathɨ na thɨ ghambugha rambarombaro na randeviva lenji mbaro, thɨ vandeŋe na thɨ ghambugha ghalɨŋanji, na mbaŋake wolaghɨye kaero thɨ vivathaŋaŋgi na thɨ vakatha kaiwo thovuye wolaghɨye.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 U dage weŋgi na thava thɨ utuutuvatharɨ lolo regha kaiwae, ko iyemaeŋge mbe ghare i udauda, na gharenji weŋgi na ghanjithanavu i ghenenja moli weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Va mbaŋaniye ghinda vambe unounovara ghinda na mava ra ghambugha Loi na vavana va thɨ yaroinda. The bigibigiya riwandake nuwaiya na i warariŋa, thɨ ŋgarɨinda na ra vatomweya yawalinda tharɨ e ghavakatha na yamwanja thanavuniye. Ghinda ra botewoyathuŋgiya ghandaune na thiye tembe thɨ botewoyathuindava.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Va ŋgoranda iyako, ko iyemaeŋge mbaŋa Loi ghanda Ravamoru i woraŋgiya ghare weinda na i gharethovuinda,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 i vamoruinda. Ma ghinda la vakatha thovuye kaiwae na i vamoruinda, ko iyemaeŋge mbe ghamberegha vara le gharevɨrɨ e tɨne. I thavwiyathu la tharɨ na i vakatha ra ghambɨ togha na i vatoghaŋaŋgi yawalinda. Va i vakatha iyake ele wogiya Nyao Boboma na i yaku weinda.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Weya Jisas Krais la Ravamoru Loi i liŋgiya Nyao Boboma riyeriyevanjaraniye weinda.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 I wovarumwarumwaruŋainda kaiwae mbe ghare vara weinda, mbala ra tabona le gamagai, iya kaiwae weinda la gharematuwo ne ra vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Utuutuko thiyako emunjoru moli na valɨkaiwae ra loŋweghathɨ. Nuwaŋguke nuwaiya u vavurɨghegheŋa ghanjirerenuwaŋa bigibigiko thiyako kaiwanji, na mbala thavala kaero thɨ loŋweghathɨgha Loi, thava thɨ renuwaŋa valawe, mbema thɨ vatomweŋgi eŋge na thɨ vakavakatha kaiwo thovuye. Utuutuko thiyako thɨ thovuye na valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lenji utu bwagabwaga na lenji ghathambothambo u botewoyathu. Thiye thɨ utuŋa riuriu molamolao kaiwanji na thɨ wogaithɨ Mosese le mbaro kaiwae. Bigibigiko thiyako ma e ghanjithovuye na ma valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Thela i vavamurughare u dageten. Thoŋgo kaero u dageten mbaŋaiwo na ma i wovatha ghalɨŋan, u roitete na thava len renuwaŋa regha tembe inaweva.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 U ghareghare wagiyawe gharɨgharɨ ŋgoranjiyako emunjoru kamwathɨniye kaero thɨ roitete na thɨ tharɨ. Lenji tharɨko tembe i wovatharɨtharɨŋgi.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Mbaŋa ne ya variya Atemas o Taikikas na i ghaona e ghen, u rovurɨgheghe na u mena weŋgo e ghemba idae Nikopolis e tɨne, kaiwae kaero mendava lo renuwaŋa ŋgoreiye na ne njighɨnjighɨ ghambaŋa va yaku gheko.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 U rovurɨgheghe na u vanamwe Jinas iye mbaro gharaghareghare na Apolos lenji kamwathɨ. U thalavuŋgi na thava thɨ kwara e bigi regha lenji loŋgaloŋga kaiwae.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 U vakatha ŋgoreiyake na tembe u vavaghareŋgiva la gharɨgharɨna na thɨ vatomweŋgi e vakatha thovuye ghanjivakatha na mbala valɨkaiwanji thɨ thalavuŋgiya thavala i tubo weŋgi, na mbala yawalinjiko une ve yomara.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Gharɨgharɨke thiyake weiŋguyaŋgi, taulaghɨke thɨ mwaewo e ghen. Tembe u utugiyava lama mwaewo weŋgiya raloŋweloŋweghathɨ thavala thɨ gharethovu weime.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.