Tito 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Wo u vanuwovɨrɨŋgiya raloŋweloŋweghathɨ na thɨ ghambugha rambarombaro na randeviva lenji mbaro, thɨ vandeŋe na thɨ ghambugha ghalɨŋanji, na mbaŋake wolaghɨye kaero thɨ vivathaŋaŋgi na thɨ vakatha kaiwo thovuye wolaghɨye.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 U dage weŋgi na thava thɨ utuutuvatharɨ lolo regha kaiwae, ko iyemaeŋge mbe ghare i udauda, na gharenji weŋgi na ghanjithanavu i ghenenja moli weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Va mbaŋaniye ghinda vambe unounovara ghinda na mava ra ghambugha Loi na vavana va thɨ yaroinda. The bigibigiya riwandake nuwaiya na i warariŋa, thɨ ŋgarɨinda na ra vatomweya yawalinda tharɨ e ghavakatha na yamwanja thanavuniye. Ghinda ra botewoyathuŋgiya ghandaune na thiye tembe thɨ botewoyathuindava.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Va ŋgoranda iyako, ko iyemaeŋge mbaŋa Loi ghanda Ravamoru i woraŋgiya ghare weinda na i gharethovuinda,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 i vamoruinda. Ma ghinda la vakatha thovuye kaiwae na i vamoruinda, ko iyemaeŋge mbe ghamberegha vara le gharevɨrɨ e tɨne. I thavwiyathu la tharɨ na i vakatha ra ghambɨ togha na i vatoghaŋaŋgi yawalinda. Va i vakatha iyake ele wogiya Nyao Boboma na i yaku weinda.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Weya Jisas Krais la Ravamoru Loi i liŋgiya Nyao Boboma riyeriyevanjaraniye weinda.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 I wovarumwarumwaruŋainda kaiwae mbe ghare vara weinda, mbala ra tabona le gamagai, iya kaiwae weinda la gharematuwo ne ra vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Utuutuko thiyako emunjoru moli na valɨkaiwae ra loŋweghathɨ. Nuwaŋguke nuwaiya u vavurɨghegheŋa ghanjirerenuwaŋa bigibigiko thiyako kaiwanji, na mbala thavala kaero thɨ loŋweghathɨgha Loi, thava thɨ renuwaŋa valawe, mbema thɨ vatomweŋgi eŋge na thɨ vakavakatha kaiwo thovuye. Utuutuko thiyako thɨ thovuye na valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lenji utu bwagabwaga na lenji ghathambothambo u botewoyathu. Thiye thɨ utuŋa riuriu molamolao kaiwanji na thɨ wogaithɨ Mosese le mbaro kaiwae. Bigibigiko thiyako ma e ghanjithovuye na ma valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨ.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Thela i vavamurughare u dageten. Thoŋgo kaero u dageten mbaŋaiwo na ma i wovatha ghalɨŋan, u roitete na thava len renuwaŋa regha tembe inaweva.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 U ghareghare wagiyawe gharɨgharɨ ŋgoranjiyako emunjoru kamwathɨniye kaero thɨ roitete na thɨ tharɨ. Lenji tharɨko tembe i wovatharɨtharɨŋgi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Mbaŋa ne ya variya Atemas o Taikikas na i ghaona e ghen, u rovurɨgheghe na u mena weŋgo e ghemba idae Nikopolis e tɨne, kaiwae kaero mendava lo renuwaŋa ŋgoreiye na ne njighɨnjighɨ ghambaŋa va yaku gheko.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 U rovurɨgheghe na u vanamwe Jinas iye mbaro gharaghareghare na Apolos lenji kamwathɨ. U thalavuŋgi na thava thɨ kwara e bigi regha lenji loŋgaloŋga kaiwae.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 U vakatha ŋgoreiyake na tembe u vavaghareŋgiva la gharɨgharɨna na thɨ vatomweŋgi e vakatha thovuye ghanjivakatha na mbala valɨkaiwanji thɨ thalavuŋgiya thavala i tubo weŋgi, na mbala yawalinjiko une ve yomara.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Gharɨgharɨke thiyake weiŋguyaŋgi, taulaghɨke thɨ mwaewo e ghen. Tembe u utugiyava lama mwaewo weŋgiya raloŋweloŋweghathɨ thavala thɨ gharethovu weime.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.