Tito 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko iyemaeŋge ghen u vavaghareŋa the thanavu i reŋa ŋgoreiya renuwaŋa rumwarumwaruniye.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 U vavaghare weŋgiya amaamala na thɨ njimbukikiya ghanjithanavu, ghanjithanavu ŋgoreiye gharɨgharɨ thɨ yavwatata wanaŋgi, ghanjithanavu i rumwaru, tembe ghanjimberegha thɨ thanavu, lenji loŋweghathɨ i rumwaru, lenji gharethovu i riyevanjaraŋgi weŋgiya ghanjiune, na thɨ rouda wagiyawe.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Tembe ŋgoreiyeva u vaghareŋgiya elaelana na ghanjithanavu iya i vatomwe thɨ yavwatatawana Loi. Thava thɨ liya ghanjiune ghanjiutu, na thava mbwa vurɨgheghe i mbaroŋaŋgi. Iyemaeŋge thɨ vavaghareŋa eŋge thovuye thanavuniye,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 na mbala thɨ valawe weŋgiya wanakau tabwagha na thɨ gharethovu weŋgiya lenji ghɨmoghɨmoru na lenji ŋgaŋga,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 tembe ghanjimberegha thɨ thanavu, lenji vakatha i thovuye, thɨ kaiwo wagiyawe e lenji ŋgoloŋgolo, gharenji i thovuye, na thɨ ghambugha lenji ghɨmoghɨmoru lenji mbaro. Mbala thɨ vakatha ŋgoreiyako, na ma valɨkaiwae gharɨgharɨ thɨ wovatharɨtharɨŋa Loi le utu.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tembe ŋgoreiyeva u giya utu vavurɨgheghe weŋgiya ghɨmoghɨmoru tabwagha na tembe ghanjimberegha thɨ njimbukikiŋgi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 E len vakathana wolaghɨye tɨne mbe i thovuye vara, na ghen u tabo lenji ghamba ghaghayawo. Mbaŋa u vavaghare weŋgiya gharɨgharɨ ne u ndevakatha kwan regha, na len vavagharena mbe i woraŋgiya emunjoru ghanyavwatatawana.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 E len utuutu tɨne mbe u ndetuthi eŋge ŋgoroŋga ne uŋa, mbala mane lolo regha i wovatharɨtharɨŋa. Na tembe ŋgoreiyeva mbala ghanɨthɨghɨyaŋgina thɨ monjinaŋa kaiwae ma valɨkaiwanji thɨ utuvatharɨ kaiwanda.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 U dage weŋgiya rakakaiwobwaga na thɨ ghambugha ghanjirambarombaro lenji renuwaŋa e bigibigike wolaghɨye tɨne na thɨ vakatha budakai ne thɨ warariŋa. Ne thɨ ndegogonjogha lenji utuutu weŋgi
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 o thɨ kaivɨ weŋgi. Ko iyemaeŋge, mbaŋake wolaghɨye lenji vakathako mbala i woraŋgiya thiye thɨ thovuye na emunjoruŋgi. Lenji vakathako iyako mbala i womena tarawa weya vavaghareke iya Loi ghanda Ravamoru kaiwaeke.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Raloŋweloŋweghathɨ mbala ghanjithanavu ŋgoreiyako kaiwae Loi ghare weŋgi kaero i woraŋgiya na valɨkaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ vaidiya ghanjivamoru.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Ghareko iyako weinda i vaghareinda na mbala mbaŋake iyake ra roiteta yawalɨ raitharɨ na iya nuwandake i ghaŋgowa bigibigike e yambaneke, na la yakuyaku mbala ghandamberegha ra njimbukikinda, la vakatha i rumwaru na budakaiya ra vakatha mbe i vawarariŋa Loi;
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 mbaŋa amba ra roroghagha warariko ghambaŋa amba i menamenako kaiwae. Ne e mbaŋako iyako la Loi laghɨye na Ravamoru, Jisas Krais, ne i njoghama weiye le vwenyevwenye.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Va i vatomweya ghamberegha kaiwanda na mbala i vamoruinda tharɨke wolaghɨye e tɨnenji na i vakathainda gharɨgharɨ rumwarumwaruniye na Krais mbe ghamberegha vara le gharɨghara ghinda na nuwandake wo ina wevara thovuye ghavakatha.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Iya kaiwae, u vavaghareŋa iya bigibigike wolaghɨye thiyake na u ndeghathɨ e len ghamba ndeghathɨna mbaŋa u vavavurɨgheghe raloŋweloŋweghathɨna na thɨ vakathaŋgi na u ŋaebaruru wanaŋgi. Thava lolo regha i ghɨmaranjoŋanjoŋaŋge!
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.